regent 发表于 2020-1-20 11:32:07

缅中联合声明中英文不同 疑中国刻意放出不实翻译

文章来源: CNA


https://imgcdn.cna.com.tw/www/WebPhotos/1024/20200119/1029x600_558752235038.jpg


中国与缅甸18日签署联合声明,缅甸官方发布的英文版声明中,仍是采用「中国」字眼,并没有「中华人民共和国」字样。(图取自facebook.com/mofamyanmar)
中国与缅甸18日签署联合声明,指台湾是「中华人民共和国不可分割的部分」;不过,缅甸官方发布的英文版声明中,仍是采用「中国」字眼,并没有「中华人民共和国」字样。

中国国家主席习近平访问缅甸,18日中国与缅甸签署联合声明,中国外交部官网公布的中文版本第9条指出「缅方重申坚定奉行一个中国政策,认为台湾、西藏、新疆是中华人民共和国不可分割的部分,支持中方处理台湾、涉藏、涉疆问题的举措。」

有分析认为,这份声明对台用词特殊,将台湾与中国的主权关系,表述为「台湾是中华人民共和国不可分割的部分」,而非惯常的「台湾是中国的一部分」。

不过,知情人士发现,缅甸外交部在脸书发布的英文版声明中,并没有「台湾属于中华人民共和国」这段,只有「缅方支持中方解决台湾等问题的努力」,有说台湾「是中国不可分割的一部分(parts of China)」,但没说「台湾是中华人民共和国的一部分」。

熟悉缅中公报内部运作的知情人士表示,一切都是中国的添油加醋,刻意放出不实的中文翻译,乱操作媒体,「骗很大」。


页: [1]
查看完整版本: 缅中联合声明中英文不同 疑中国刻意放出不实翻译