找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 644|回复: 0

最后的审判 (197) 捕蛇者说: 瑞士应于近期公布中共家族财产

[复制链接]
发表于 2020-4-22 11:15:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2020-5-3 21:16 编辑

捕蛇者说
唐代-柳宗元



      永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死。以齧人,無禦之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣、瘺、癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入,永之人爭奔走焉。

  有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」言之,貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞是者,更若役,復若賦,則何如?」

  蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,饑渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死即徙爾。而吾以捕蛇獨存。悍吏之吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之則已後矣,又安敢毒耶?」

  余聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。





————————————————————————————————————————————




白话译文


永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的底子白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。
  我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”
  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?我这差事的不幸,还不如恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。如果我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁呢!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人从这里得到它。




原载

捕蛇者说原文、翻译及赏析_柳宗元文言文_古诗文网





——————————————————————————————————————————————





捕蛇者说
唐代-柳宗元


      永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死。以齧人,無禦之者(就【】没有能够抵挡蛇毒【含土,】的办法)。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣、瘺、(和含)癘(含),去死(美军语:down,)肌,殺三蟲。其始(当【】初),太醫以王(取wan,)命聚之,歲賦其二,募有能捕之者(含土,),當其(欠,)租入,永之人(就,)爭奔走焉。

  有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則(就,)曰:「吾祖(以前【】)死於(含)是(在【含土,】这件差事上),吾父死(美军语:down,)於是(在【含土,】这件事情上),今吾嗣為之十二(含一,one,)年,幾死(美军语:down,)者數矣(险【含佥,音:】些丧命也有好几次了)。」言之,貌(就,)若甚戚者。余悲(sad,down,)之,且曰:「若毒(含土,)之乎?余將告於(含)蒞是者,更若役,復若(前,)賦,則(就,)何如?」

  蔣氏大戚,汪然出涕曰:「君將哀而生之乎?則(就,)吾斯役之不幸,未若復吾(以前【】)賦不幸之甚(厉【含】害)也。嚮吾不為斯役,則(就,)久()已病(倒下【down,】)矣。自吾氏(前【】辈开始已)三世居是鄉(土,),積(含)於(含)今(当徒【党徒】有)六十(含一,one,)歲矣,而鄉鄰之生日蹙。殫其地之出,竭其廬之入(down,),號呼而轉徙(将上面左竖改作横嫁接:),(途【】中)饑渴而頓踣(bó,跌倒【down,】),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘(含),往往而死者相藉也。曩(nǎng,从前【】)與吾祖居者,今其室十無一焉(十户当中就【】剩不下一户了【户不在了】);(以前【】)與吾父居者,今其室十(含一,one,)無二三焉;與吾居十二年者,(当,)今其室十無四五焉(现在十户当中只有就【】不到四五户了),非死即(迁【】走→)徙(将上面左竖改作横嫁接:)爾。而吾以捕蛇獨(one,)存。悍吏(下【down,】来)之吾鄉,叫(含丩 jiū,)囂乎東西,隳突乎南(nine,)北,譁然而駭者(含土,),雖雞(和,含)狗不(含一【one,】个)得寧焉。吾恂恂而起,視其缶(前【】去查看瓦罐是否【含下,down,】完【】整),而吾蛇尚存,則弛然而臥(就【】放下【down,】心躺下)。(含土,→)謹(慎地前【】去喂)食之,時(含一,one,)而獻焉。退(down,)而甘食其土()(地【含土,】里)之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之則(就,)已後矣,又安敢毒(迁【】怒于【於含】捕蛇这件事)耶?」

  余聞而愈悲(sad,down,)。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰(含)知賦斂(含佥,音:)之毒(含土,),有甚是蛇者乎!故為之(一,one,)說,以俟夫觀(派下【】的)人(闻)風者(含土,)得焉。





捕蛇者说
唐代-柳宗元


      永州之野(当【)產()異(含)蛇,黑質而白章,觸(含)(过,)(哪棵【含果,】)草木(哪棵【含果,】就)盡死。以齧人,無(含)禦之者(就【】常【取chan,】常【取chan,】没有(意:不,含下,down,)能够抵挡【】蛇【含】毒【含土,】的办法)。然得(过,)而腊(含共字头,音:)之(用含;含厂,取chan,)(当,)以為餌,可以已大風(含)、攣、瘺、(和含)癘(含),去死(美军语:down,)肌,殺三蟲(含)。其始(当【】初),太醫以王(取wan,)命(汇,彙含果,)聚(过,)之,歲(贡,)賦其(含)二,(常【取chan,】常【取chan,】)募有能捕之者(含土,),當()其(欠,)租入(down,),永之(当【down,】地)人(就,)(常,取chan,)爭奔走焉(含工,)。

  有蔣氏者,專(含)其利(过,)三世矣。問(过,)之,則(就,)曰:「吾祖(以前【】)死於(含)是(在【含土,】这件差【含工,】事【含】上),吾父死(美军语:down,)於是(在【含土,】这件事情上),今吾嗣為之(长【取chan,】达)十二(含一,one,)年,幾死(美军语:down,)者數(含)(数含下,down,)矣(险【含佥,音:】些丧命也有过【】好几次了)。」言之(讲【含廾,】这话时),貌(就,)若甚(含)戚(含厂,取chan,)者。余(含下,down,)悲(sad,down,)之,且曰:「若(常,取chan,)毒(含土,)之乎?余(含下,down,)將告於(含)蒞是者,更若役,復若(前,)賦,則(就,)何如?」

  蔣氏大戚,汪然出涕(下,down,)曰:「君將哀而生之乎?則(就,)吾斯役(生)之不(含下,)幸,未若復吾(以前【】)(贡,)賦(生)不幸之甚(含)(厉【含】害过【】)也。嚮吾不為斯役(如果【】我不干这捕蛇【含】的差事【含】),則(就,)久()已病(倒【down,】下【down,】)矣。自吾氏(前【】辈开始已长【取chan,】达)三世居(过,)是鄉(土,)(),積(含)於(含)今(当徒【党徒】有)六十(含一,one,)歲矣,而鄉鄰之生日蹙(每况愈下【down,】)。殫(含单,又音谐音:)其()地之出(),竭其(含)廬之入(down,),(结果【】是大伙【夥含果,】)號呼而轉(含)徙(将上面左竖改作横嫁接:),(途【)饑渴而頓踣(bó,跌倒【down,】),觸(含)風(含)雨,犯寒暑,呼噓毒癘(含),往往而死者相藉也。曩(nǎng,从前【】)與吾祖居(过,)者,今其(含)室(常,取chan,)十無一焉(十户当【就【】剩不下一户了【户不在了】);(以前【】)與吾父居(过,)者,今其(含)室(常,取chan,)十(含一,one,)(当【)無二三焉;與吾居(过,)十二年者,(当,)今其(含)室(常,取chan,)十無四五焉(现在十户当【只有就【】不过【】四五户了),非死即(迁【】走→)徙(将上面左竖改作横嫁接:)爾。而吾以捕蛇獨(one,)存。悍吏(下【down,】来)之吾鄉,叫(含丩 jiū,)囂乎東西,隳(含工,)突乎南(nine,)北,(常,取chan,)譁然而駭者(含土,),雖(含)雞(和,含)狗(将gou调换:guo,)(含下,down,→)不(含一【one,】个)得寧焉。吾恂恂而起,視其()缶(前【】去查看瓦罐是否【含下,down,】完【】整如常【取chan,】),而吾蛇尚存,則弛然而臥(就【】放下【down,】心躺下【down,】)。(含土,→)謹(含)(慎地前【】去喂)食之,時(含一,one,)而獻焉。退(down,)(回【含囗,古同:】家)而甘食其(含)土()(地【含土,】里)之有,以盡吾齒(吃下【down,】)。蓋一歲之犯死者(当【】只【单,又音谐音:】)二焉,其(含)餘則(过【】得)熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖(含)死乎此,比吾鄉鄰之則(就,)已後矣,又安敢毒(迁【】怒于【於含】捕蛇(含)这件事)耶?」

  余聞(过,)而愈悲(sad,down,)。孔子曰:「苛政(含攻,)猛於虎也。」吾(取chan,→)嘗(去掉日,将撇与竖弯钩分开:)疑乎是,(当,)今以蔣氏(长【取chan,】达三辈坎坷【不平,down,】的经历)觀之,猶信。嗚呼!孰(含)知(贡,)賦(汇,彙含果,)斂(含佥,音:)之毒(含土,),有(常,取chan,)甚(含)是蛇(含)者乎!故為之(过【】一,one,)說,以俟夫觀(派下【】的)人(闻)風(含)者(含土,)得焉。









捕蛇者说
唐代-柳宗元


      永州之野產異(意:稀【】有的)蛇,(它的样【】子是)黑質(含斤,)而白章(取十重合到去点后的立:),觸草(丛【】灌)木(取十重合到中间,下移竖:)(皆,→)盡()死。以齧(含齿,)人,無禦之者。然得(截取寸横折钩,放入提:)而腊之以為()餌(),可以已大風()、攣、瘺(取lu,)、()癘,去(亡,→)死(含夕,)肌,殺三蟲。其()始,太醫以王()命聚之,歲賦其二(两,),募有(善,)能捕之者(民,),(保【】证)當(顶【】替)(,取chen,)其()(特的)租入,()永之()人()(则,)爭(含彐,)(含爫,同:爪,)奔走(截取土上竖接下竖,放入点撇:)(相【】告于乡里【】)焉。

  有(江,→)蔣(取jin,)(取jia,)(含jian,)氏者,專(截取寸横折钩,放入提:)其利(过,)三世矣(耳,)。問()之,則曰:「吾祖()死於是,吾父(亲,又音:)死於(截取干放入点撇:)是,今()吾嗣為(截取寸横折钩,放入提:)之十二(含横,)年,幾死(亡,)者數矣。」言之,貌(样【】子)若甚(含共,【又音谐音】)戚(含小,)者。余悲之,且曰:「若(→)毒【截取横折钩,放入点提:】之乎?余(含小,)將(取jin,)告於(截取干放入点撇:)蒞是者,更若役(),復若賦,則何(截取横折钩,放入点提:)如(那么怎么样【】)?」

  蔣(取jin,)氏大戚,(→)汪(截取土上竖接下竖,放入点撇:)然出涕(截取横折钩,放入点提:)曰:「君(取jin,→)將(截取寸横折钩,放入提:)哀()而生之乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:)?則吾斯(含斤,)役()之不(放入一横:)幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不(放入一横:)為斯(含斤,)役,則久已病(截取横折钩,放入点提:)矣。自吾氏三世居是鄉,積()於(截取横折钩,放入点提:)今()六十(取十放入去上点后的六:)歲(了,)矣,而(截取横折钩,放入点提:)鄉()鄰(截取短横放米上,去掉下面撇捺:)之生日蹙(着【】急)。殫其地之出,竭(含立,)其廬之入,號呼而轉徙,(忍)饑渴()而(站【】不住)頓踣,觸風雨,犯寒暑(),呼噓毒(→)癘(截取横折钩,放入点提:),往往而死者相藉也。曩與吾祖居者,今()其室(截取土上竖接下竖,放入撇点:)十無一焉;與(和,)吾父居者(截取土上竖接下竖,放入撇点:),今()其室十無(留,)二三焉(截取横折钩,放入点提:);與吾居十二年者(截取土上竖接下竖,放入撇点:),今()其室十無四五()焉(截取横折钩,放入点提:),非()死(亡,)即徙(逃,)爾。而吾(今,)以捕蛇(这营【】生)獨(含蜀,)存。悍吏()(喽啰【】)之吾鄉(land,黑体音:),叫囂乎()東西(搅扰了乡间的净),隳(音:)突乎()南北(取工、土组合,工上土下,音:),譁(
)(牛哄【鸿】哄的)然而駭(含日,sun,→)者(的样【】子),雖(含中,雞狗(皆,)不(放入一横:)得寧()焉(含韩正)。吾(人,)恂恂而起,(弱弱【】地查)視(含见,)其缶,而(截取横折钩,放入点提:)吾蛇尚存,則弛()然而(截取横折钩,放入点提:)臥。謹()食之,(正,)時而獻(献,取点撇放入干:)焉。退而甘食(取土放其下:→)其土(截取土上竖接下竖,放入撇点:)之有,以盡()吾齒。蓋一(e,)歲(十二个)之犯死者(才【】有)二(含正,→)焉(截取横折钩,放入点提:),其()餘則熙熙()而(截取横折钩,放入点提:)樂(其乐融融【】),豈若吾(州)鄉()(→)鄰(取短横放米上,去掉下面撇捺:)之(紧紧张、周【】而复始地过)旦旦有是哉(截取土上竖接下竖,放入撇点:)!今()雖(含)死(含夕,)(→)乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:)此,比吾鄉()鄰(截取短横放米上,去掉下面撇捺:)之(诸【】多穷【】苦)則已(往,取wan,)後(然)矣,又()安()敢毒(截取横折钩,放入点提:)(瞎【】埋怨)耶?」

  余()聞(听,含斤,)而(截取横折钩,放入点提:)愈(加倍,双,)悲(含)。孔子曰:「苛政()猛()(更【】胜【】过)於虎也。」吾(人,)嘗疑乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:)是,今()以蔣(截取寸横折钩,放入提:)(含夕,)氏觀(含见,取jin,→)之,猶(含犭,音:犬;含尤,权尤)信。嗚呼(截取乎短横取代上撇,去掉下钩:)!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎(截取短横取代上撇,去掉下钩:)!故為之說,以俟夫觀(含见,取jin,)人風者得焉(截取横折钩,放入点提:)。



蛇的拼音:she 与 xi()比较
发音相;xi 的字体比she更为
习近平的生肖属蛇(she,她)


从以上内容可见,这篇文章饱含了一
蛇。有心的读者还能捕到其它的毒蛇,试一试吧!



题外的话


孔子曰:苛政猛於虎也。

於的撇放入苛中:苟;政含攻,共。


即:共猛于虎也,狗共猛于虎也。狗叫得再凶,它能斗得过虎吗


其中的含义是:苟延残喘的中共所施行的非人的暴政更凶猛于老虎。然而,外强中干,色厉内荏。




捕蛇者说:中共的专制暴政是最为凶狠毒辣的!不然也不致于遭到今天“呼噓毒癘,往往而死者相藉也”的报应。

















您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-4-25 21:52

快速回复 返回顶部 返回列表