找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 710|回复: 0

最后的审判 (202) 柳宗元 天說:埋葬中国共产党

[复制链接]
发表于 2020-4-29 08:55:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2020-5-3 20:48 编辑

天說

-柳宗元 


韓愈謂柳子曰:「若知天之說乎?吾為子言天之說。今夫人有疾痛、倦辱、饑寒甚者,因仰而呼天曰:‘殘民者昌,佑民者殃!’又仰而呼天曰:‘何為使至此極戾也?’若是者,舉不能知天,夫果蓏飲食既壞,蟲生之;人之血氣敗逆壅底,為癰瘍、疣贅、瘺痔,蟲生之;木朽而蠍中,草腐而螢飛,是豈不以壞而後出耶?物壞,蟲由之生;元氣陰陽之壞,人由之生。蟲之生而物益壞,食齧之,攻穴之,蟲之禍物也滋甚。其有能去之者,有功於物者也;繁而息之者,物之仇也。人之壞元氣陰陽也亦滋甚:墾原田,伐山林,鑿泉以井飲,窾墓以送死,而又穴為郾溲,築為牆垣、城郭、台榭、觀遊,疏為川瀆、溝洫、陂池,燧木以燔,革金以熔,陶甄琢磨,悴然使天地萬物不得其情,幸幸衝衝,攻殘敗撓而未嚐息。其為禍元氣陰陽也,不甚於蟲之所為乎?吾意有能殘斯人,使日薄歲削,禍元氣陰陽者滋少,是則有功於天地者也;蓄而息之者,天地之仇也。今夫人舉不能知天,故為是呼且怨也。吾意天聞其呼且怨,則有功者受賞必大矣,其禍焉者受罰亦大矣。子以吾言為何如?」


柳子曰:「子誠有激而為是耶?則信辯且美矣。吾能終其說。彼上而元者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處著,世謂之元氣;寒而署者,世謂之陰陽。是雖大,無異果蓏、癰痔、草木也。假而有能去其攻穴者,是物也,其能有報乎?蕃而息之者,其能有怒乎?天地,大果蓏也;元氣,大癰痔也;陰陽,大草木也,其烏能賞功而罰禍乎?功者自功,禍者自禍,欲望其賞罰者,大謬矣;呼而怨,欲望其哀且仁者,愈大謬矣。子而信子之仁義以遊其內,生而死爾,烏置存亡得喪於果蓏、癰痔、草木耶?」





——————————————————————————————————————————




参考白话译文



韩愈对柳宗元说:“你了解天的学说吗?我替你讲讲天的学说吧。现在人遇到疾病、痛苦、劳累、饥寒等无法忍受的事情时,(他们)于是就会仰起头对苍天呼喊道:‘伤害(或:虐待)人民的人兴盛,保护人民的人遭灾。’(之后)又仰头对天呼喊道:‘(你)为什么让(我们)到这极不合理的境地呢?’像这种情况,都是没有完全了解天的意愿。瓜果、食物腐烂之后,虫子就会在里面生长;人的血气循环紊乱堵塞,就会长出脓疮、肿瘤、瘘痔,虫子就会通过它们生长出来;树木腐烂之后,里面就会有蛀虫;草腐烂了,上面就有萤火虫盘旋,这些难道不是因为(自然界的事物)受到毁坏之后才出现的吗?外物受到损坏,虫子从中生长出来;元气阴阳受到损害,人类从中产生了。虫类产生后,自然万物更受到损害,(它们)用牙齿吃东西,在物类上面蛀凿挖洞,虫类祸害万物也更加严重。如果有能除去这些虫类的人,他就是对自然万物有功的人;而使它繁衍、生长的人,他就是自然万物的仇敌。人类损害元气阴阳(的行为)也非常严重:开垦田地,砍伐山林,挖掘水井,掘墓埋人,挖坑建厕所,建造房屋、城池、楼宇、寺庙,疏理河道、沟池,钻木取火来烧,将金属熔化,制作陶器瓦器,刻制玉石,让天地万物憔悴得不能顺其自然地生长,(人们)兴冲冲地(干着这些),人类的这种破坏、伤害、摧残的行为从没有停止过。这些行为对元气阴阳造成的祸害,不比虫子造成的祸害更大吗?我想有谁消灭这种人,使他们一天天、一年年地减少,那么祸害元气阴阳的行为就会逐渐减少,这就是对天地有功;使这些人繁衍、生长,就是天地的仇敌。现在人们不能完全了解天,所以才做出这种呼喊并且抱怨的举动。我想天听到他们的呼喊和抱怨后,那么那些有功的人受到的奖赏一定大,那些祸害元气阴阳的人受到的惩罚也一定大。你认为我的话讲得怎么样?”

柳宗元说:“你的确是心中有感慨才说这些话的吧?(你讲的)确实雄辩而且有文采。我来得出最终的结论吧。那在上而且黑的东西,人们称它为天;在下而且黄的东西,人们称它为地;满满的充斥在天地中间的东西,人们称它为元气;寒冷、暑热的东西,人们称之为阴阳。这些东西虽然大,但与瓜果、疮痔、草木没有区别。假如有谁能除去(消灭)那些凿洞的仇敌,这天地是客观事物,它们会报答吗?使仇敌繁衍、生长,它们能够发怒吗?天地,是大瓜果;元气,是大疮痔;阴阳,是大草木,它们怎么能赏赐功劳,惩罚罪恶呢?那些有功劳的人自然会有功劳(奖赏),那些有灾祸的人自然会有灾祸(惩罚),期望得到天地的奖赏或惩罚的人是十分荒谬的;呼喊和抱怨,期望得到天地的同情和恩赐的人,更是十分荒谬的。你因此要相信你的仁义永存于天地之间,生生死死罢了,怎么将存亡得失寄托在瓜果、疮痔、草木身上呢?”



原载

柳宗元《天说》刘禹锡《天论(上)》阅读答案及翻译-学习网 - 唐诗宋词


另外参考白话译文:
《天说》柳宗元原文翻译赏析 - 360doc个人图书馆




——————————————————————————————————————————





天說

-柳宗元 


韓愈謂柳子曰:「若知天之說乎?吾為子言天之說。今夫人有疾痛、倦辱、饑寒甚者,因仰而呼天曰:‘殘民者昌,佑民者殃!(这就是中共国目前的情况)’又仰而呼天(叫,含丩 jiū,)曰:‘何為使至此極戾也?’若是者,舉不能知天,夫果蓏飲(含欠,)食既壞,(於【含】是)蟲生之(当【】中);人之血氣敗逆壅(含土,)底,為癰瘍、疣贅、瘺痔(
脓疮、肿瘤、瘘痔),蟲(就,)生之;木朽而蠍(含欠,)中,草腐而螢飛,是豈不以壞而後出耶?物(一,one,)壞,蟲由之生;元氣陰陽之壞(坏含下,down,),人由之生。蟲之生而物益壞(含土,),食齧之,攻穴之,蟲之禍物也滋甚。其有能去之者,有功於物者也;繁而息之者,物之仇(含)也。人之壞元氣陰陽也亦滋甚:墾原田,伐山林,鑿泉以井飲(含欠,),窾墓以送死(柩,),而又(挖一【one,】个个)穴(当,)為郾溲,築為牆垣(含土,)、城郭、台榭、觀遊,疏為川瀆、溝洫、陂池,燧木以燔,革金以熔,陶甄琢磨,悴然使天(和,含)地萬()物不得其情,幸幸衝衝,攻殘敗撓而未嚐息(end,down,)。其為禍元)氣陰陽也,不甚於蟲之所為乎?吾意有能殘斯人,使日薄歲削,禍元)氣陰陽者滋少(short,down,),是則有功於(含)天地者也;蓄而息之者,天(和,含)地之仇(含)也。今夫人舉不能知天,故為是呼且怨也。吾意天聞其呼且怨,則有功者受賞(含)必大矣,其禍焉者受罰亦大矣。子以吾言為(意下【down,】)何如?」


柳子曰:「子(完【】全)誠有激而為是(前【】言)耶?則(就,)信辯且美矣。吾能終其說。彼上而元者,世謂之天;下而黃者,世謂之地;渾然而中處著,世謂之元氣;寒而署者,世謂之陰陽。是雖大,無異果蓏、癰痔、草木也。假而有能去其攻穴者,是物也,其能有報乎?蕃而息之者,其能有怒乎?天地,大果蓏也;元氣,大癰痔也;陰陽,大草木也,其烏能賞功而罰禍乎?功者自功,禍者(就,自禍,欲(含欠,)望(取wan,)其賞罰者,(就,)大謬矣;呼而怨,欲(含欠,)望(取wan,)其哀且仁者,愈大謬矣。子而信子之仁義以遊其內,生而死(,美军语:down,)爾,烏置存亡()得丧(美军语:down,)於果蓏、癰痔、草木耶?」





天說

-柳宗元 


韓愈謂柳子(当【】面)曰:「若知天之說乎?吾為子言天之說。今夫人有疾(含厂,取chan,)痛(含)(患,含)、(凡受过【】)倦(劳【截取共字头,音:】累)(受过【】)辱、(受过【】)饑寒(截取组合:)甚(無【含】法忍受)者,因(含囗,古同:)仰而呼天(仰天长【取chan,】叹【气下【down,】来】)曰:‘殘(can是chan【】的残体)民者(反倒【down,】)昌(盛,含厂,取chan,),佑民者(反倒【down,】)殃!’又(再含)仰而呼天(仰天长【取chan,】叹)(叫,含丩 jiū,)曰:‘何為使至此極(其,含
)(end,down,)戾(一意:罪过【】)也?’若是者,舉不能知(懂【含重,;含】得)天,夫果(含)蓏(果,)飲(含欠,)食(一齐)既壞,(於【含】是)蟲(含)()生之(当【);人之血(与)氣敗(下,down,)逆(过【】后就会)壅(含土,)底(堵塞【截取组合:】),(会并【含廾,】发)為癰(含厂,取chan,)瘍(含厂,取chan,)、疣贅、瘺痔(脓疮、肿瘤、瘘痔),蟲(含)(就【)生之(当【】中);木(一棵【含果,;含】树)朽(过【】后)而蠍(含欠,)中(),草(截取组合共字头,音:)腐(含厂,取chan,)(过【】后)而螢(含)飛,是豈不(含下,down,)以壞(过,)而後出耶?物(一,one,)壞,蟲(同)(含)由之()生;元氣(含下,down,)陰陽之壞(坏含下,down,)(过【】后),人(同)由之()生。蟲(含)之生(当【过【】后)而物(万物同常【取chan,】)益坏(含土,;含下,down,),食齧(过,)之,攻()穴(过,)之,蟲(含)之禍(含咼,)物也(生)滋甚(含)。其(含)有(常,取chan,)能去(扫荡【】)之(蟲,含)者,有(过,)功()於物者也;繁而息(生)之者,物之仇(含)也。人之坏(含下,down,)元氣陰陽也亦滋甚(严重【】):墾原田(含囗,古同:),伐山林,鑿泉以井(含廾,)飲(含欠,),(常,取chan,)窾墓以(埋葬)送(埋,含)死(美军语:down,)(柩,),而又(挖一【one,】个个)穴(当,)為郾溲,築為牆垣(含土,)、城郭()、台榭、觀遊,疏為川瀆、溝(含)(截取共字头,音:)洫、陂池(塘,含厂,取chan,),燧木(过【】后)以燔,(含→)革(截取组合:)金以熔(化,down,),陶甄(过【】后再【含】)琢磨(含厂,取chan,),悴然使天(和,含)地)(含)物(同)不(含下,down,)得(过,)其(含)情,幸幸冲【含】冲【】,攻()殘(can是chan【】的残体)敗(down,)撓而未嚐(取chan,;含嘗,取chan,)息(end,down,)(过,)。其(含)為禍(含咼,)元()氣(含下,down,)陰陽也,不(含下,down,)甚(含)(严【含厂,取chan,】重)於蟲(含)之所為乎?吾意有能殘(can是chan【】的残体)(扫荡【】)斯人,使日薄(thin,down,)歲削,禍(含咼,)元()氣陰陽者滋少(short,down,),是則有功()於(含)天地者也;蓄而息(生)之者,(就当【】是)天(和,含)地之仇(含)也。今夫人舉不(含下,down,)能知(懂【含重,;含】得过【】)天,故(因【含囗,古同:】此)為是呼(并,含廾,)且(生埋【down,】)怨也。吾意天聞其(含)呼且(常【取chan,生埋【down,;含】)怨,則有(过,)功()者受賞(含)(取chan,)必(当,)大矣,其(含)禍(含咼,)焉者受罰亦大(意:重,)矣。子以吾言為(意下【down,】)何如?」

柳子曰:「子(完【】全)誠有激(心有所感)而為是(说过【】前【】面这番话)耶?則(就,)信(确【含】实雄)辯(并,含廾,)且美(截取口、王组合,左边小口右边王,音:)矣。吾能終()其(含)說(阐【】述【含下,down,】过【】的)。彼上而元者,世(常,取chan,)謂之天;下(down,)而黄(含共字头,音:)者,世(常,取chan,)謂之地;渾(含)然(不【含下,down,】清)而(裹,)中()處著(东【截取下,down,】西),世(常,取chan,)謂之元氣;寒(截取组合:)(过,)而署(来)者,世(常,取chan,)謂之陰陽。是雖(含)大,無(含)異(含)(意:不【含下,down,】同)果()蓏(luǒ,意:果,)、痈(含)痔(含厂,取chan,)、草木也。假而有能去(扫荡【】)其(含)攻穴者(的蛀【含】蟲【含】),(果【】然)是物也,其(含)(常,取chan,)能有報乎?蕃而息(生)之者,(果【含】蓏【意:】)其(含)(当【】常【取chan,】)能有怒乎?天地,(当【】作)大果()蓏(luǒ,意:)也;元氣(含下,down,),大痈(含)痔也;陰陽,大草木也,其(含)烏能(常,取chan,)賞功()而罰禍(含咼,)乎?功()者(就当【】常【取chan,】)自功,禍者(就【】当【】常【取chan,】)自禍,欲(含欠,)望(取wan,)其(含)(常,取chan,)賞罰者,(就,)大(意:极端,end,down,)謬矣;呼而(埋,down,)怨,欲(含欠,)望(取wan,)其哀(撒sad,down,)且仁者,愈大謬矣。子而信子之仁義以(常,取chan,)遊其(含)內,生而死(,美军语:down,)爾,烏置存亡()得丧(美军语:down,)於果()蓏、痈(含)痔、草木耶?」




-柳宗元

天說:读者能找到多少条害虫?


韩愈谓柳子曰:“若知天之说乎? 吾为子言天之说(述)。今夫人(留,)有(古同:又)疾痛、倦(和,)辱、饥寒(更,)甚者,因仰而呼()天曰:‘残(含夕,)民()者昌,佑民者(竟【取jin,】然殃! ’又(取前面的又组合:双,
)仰而()呼天曰:‘何为使至此极()戾()也! ’若是者,举不能知(了【】解)天。夫果蓏(含爪,)、(蔬【】菜)饮食既坏,()虫生(长,取zhan,)之; 人之血气败逆壅底,为痈疡、疣赘、瘘痔,虫生之; 木朽(截取双木:林,)而蝎中(里,),草(含日,sun,)腐而萤()飞,是岂不以坏(huai,取黑体音:)而后出耶? 物(截取上一个坏中工,放土上,音:→)坏(huai,取黑体音:),虫由之生(截取点撇放三上:); 元气阴(截取十、口、月组合:)阳之坏,人由之生。虫之生而物益坏: 食啮(含齿,)之,攻穴之,虫之祸(含呙,)物也滋甚。其有能去之者,有功于物者也; 繁而息之者,物之(结,)仇也。人之坏元气阴阳()也亦滋甚: 垦原田,伐山林,凿泉()以井饮,(含k,;kuan,取黑体音:→)窾(含小,)墓以(生,)(埋葬送死(亡,),而又穴为偃溲(茅【】厕【含则,】),筑()为墙()垣、(内,里,→)城(取chen,)郭()、台榭(取xi,)、观游(客【】馆),疏(理,)为川渎()、沟洫()、陂池,(转动【】)燧木以燔,革金(含工,红【又音谐音】,鸿)以镕(),陶甄琢磨,悴然使天地万物不得其()情; 悻悻冲冲(含中,),攻残败挠而未尝息(虫子一再攻入树木、果实;造字:取入入并列,音:liǎng,); 其(截取未中土放其下:)为祸元气阴阳也,不甚于虫之所为乎? 吾意(想,)有能(将,)残斯人使日薄岁削(),祸元气阴阳()者滋少,是则()有功于(含)夭(一意:亡,)地者也; 繁(含敏,)而息之者,天地之仇也。今夫人举不能知天,故为是呼且怨也。吾意天闻其呼且怨,则有功者受赏必大矣,其()祸焉(含正,韩正)者受罚亦大矣。子以吾(方才【】所)言为何如?”

柳子曰(主):“子诚(→)有(截取横折钩,放入点提:)(所,含斤,)激而为(截取横折钩,放入点提:)是耶? 则信辩(将十重合到去掉上点后的立中:)且美矣。吾能终(尽,)其(评,)说。彼上而玄者(截取土上竖接下竖,放入撇点:),世(间,取jin,)谓之天。下()而(截取横折钩,放入点提:)黄()者,世谓之地()。浑(三点水音:水;水军)然(不)而(截取横折钩,放入点提:)中处(意:间,取jin,)者,世谓之元气。寒而暑(寒来【含】暑往)者(截取土上竖接下竖,放入撇点:),世谓之阴阳。是虽大,无异果蓏(两字意)、痈(截取横折钩,放入点提:)痔(截取寸横折钩,放入提:)、草木也。假而有能去其(进,)攻穴者(截取土上竖接下竖,放入撇点:),是物(截取横折钩,放入点提:)也,其(竟,取jin,)能有报乎(截取短横替换乎上撇、去掉下钩:)? 繁而息之者(截取土上竖接下竖,放入点撇:),其(竟,取jin,)能有(截取横折钩,放入点提:)怒乎(截取短横替换乎上撇、去掉下钩:)? 天地,大果(含爪,→)蓏(两字意)也。元气(截取十、撇点放入二:),(就【含京,取jin,】是一颗【】)大痈(截取横折钩,放入点提:)(→)痔(截取寸横折钩,放入提:)也。阴(截取横折钩,放入点提:)阳,(就【含京,取jin,】是)大草木(放入一横,下移竖:)也。其乌能赏功而罚祸乎? 功者(截取土上竖接下竖,放入点撇:)自(建,取jin,)功,祸者(截取土上竖接下竖,放入点撇:)自(建,取jin,)祸,欲望其(王岐)赏(取shan,)罚者大(含→)谬(佞【】辩)矣; (→)呼(截取短横替换乎上撇、去掉下钩:)而怨,欲望()其哀且(盼天见【取jin,】而施)仁者,愈大谬(含)矣。子而信子之仁义以游其内(意:间,取jin,),生而死尔,乌置存亡得丧于(截取丧中间部分放入干:)果蓏、痈痔、草木耶?”





还有人问:为什么总是与习近平、中国共产党过不去?

因为世人全都被它们这一伙蛀虫、骗子所迷惑,甚至还在盲目地崇拜、跟随它们。

重读“启示录 13 章”。那里的七头指的是中共中央七巨头常委;十角:数一数习近平和習字内有几个直角。















您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-4-20 20:02

快速回复 返回顶部 返回列表