黑眼睛1989 发表于 2012-11-10 09:06:49

道德骗子于丹没有资格大谈道德滑坡

按语:”举秀才,不知书;举孝廉,父别居。寒素清白浊如泥,高第良将怯如鸡”。



现实写照。今天看到于丹大谈道德滑坡,实在笑死了。

明明是超级骗子,却大谈道德,这个是世界是不疯了????

把以前看到天涯还有其网站两篇文章黏贴复制出来。让世人看出这个道德骗子是如何人格分裂的。



网络镜头一:于丹伦敦街头撒泼记
  
  Shared by Akkad
  所谓的名人学者可以虚伪到什么程度呢?p16伦敦街头撒泼p18剑桥演讲内情pp21 23第二个翻译的看法
  nonaction
  秀才
  帖子: 62
  注册: 2009-03-27
  来自:
  2009-04-22 on 21:45
  
  I had a horrible time in London translating for Yu Dan the author of Lunyu xinde who turned out to be a big bully and monster. She would in front of everyone scold the poor Chinese woman who had come with her to "serve" her. She made a huge fuss about the hotel (one of the most expensive near Hyde Park) being not up to her standard and the hotel manager had to change her rooms three times in three days -- staying in one of the very best rooms she still rang me up in the middle of the night to ask me to complain for her that her room was unsatisfactory. I could only get a couple of hours’ sleep as a result and had to work intensely the next day. I was also told by another Chinese who accompanied her on this trip that she bullied all the 200-odd staff members of Zhonghua shuju the company that published her book. They could not do anything about her and would simply tremble at the sight of her.
  
  我在伦敦给《论语心得》的作者于丹当翻译 经历可谓惨痛。该作家真真是个欺负弱者的大怪物。她会在众人面前呵斥从国内来"伺候" 她的女随从。 她把她下榻的酒店 (海德公园旁一家伦敦数一数二的酒店) 闹了个天翻地覆, 称其不够她的档次,三天换了三个房间 -- 尽管住的是酒店最好的房间之一,她仍会深夜给我打电话让我向酒店投诉说对房间不满意。我因此晚上只能睡一两个小时但第二天却又有很大的工作量。我还听另一个随她一起来的中国人说,此作者把出版其书的整个中华书局的200多号人都欺负的没有办法,见之则战栗。
  
  When I was translating for her interviews with English journalists she spoke at length without stopping for me. When I was trying to give her a signal she glared at me and scolded: "don’t you ever interrupt when I am talking!" When I wasn’t sure about a certain point and asked her to clarify for me she would say "I’ve just said it why didn’t you listen to me? Why didn’t you write them down?" She knew a few words of English but tried to correct my translation complaining I didn’t translate this or that. In the course of the interview and in front of the journalist and others she would suddenly shout at her “servant” (in Chinese) for not filming her properly and I had to explain to the puzzled interviewer that she was talking to the working staff and I wasn’t going to translate....
  
  我为她的英国媒体采访翻译时,她滔滔然而不及时停顿让我翻译。当我欲给其信号让其停顿时,该人对我怒目而视道:不要打断我说话!我若有某处不明向其核实,她说:我刚说过呀,你为什么不听?为什么不记下来?她会说几句英语,却来纠正我的翻译,说我这个没有给她翻那个没有翻明白。采访进行正中,在记者和其他人面前,她竟突然用中文对她的中国“佣人”发威,斥其没有好好为她录像。面对一脸困惑的外媒记者,我只好解释说,她在和中国工作人员说话,我就不翻译了……
  
  She has no respect for anyone and treated people (especially Chinese) like
  slaves... it was beyond the limit of what I could take and I couldn’t do my work at all not only because she was making things difficult for me and I was much distracted by her monstrous behaviour towards the working staff more importantly it was because I simply couldn’t help wondering in my mind how unconvincing and hypocritical her words to the interviewer were and I simply couldn’t concentrate. Rather than doing a whole week’s translation for her till Friday as originally planned I pulled out on Monday and left London...she really disgusted me and I was appalled by her capability of putting on different faces in front of different people: one minute all fierce and furious towards us and another minute all smiling and sunny in front of the camera and journalist. I could never have dreamed that a well-known author on Confucianism would behave in such an unacceptable way. It is so sad that out of 1.4 billion of my countrypeople she was chosen to speak to the western audience the very essence of our culture -- how fake this world could get I wonder.
  
  她对任何人都没有起码的尊重,对人(尤其是中国人)如对奴隶……我对其真是忍无可忍,觉得根本没有办法进行我的工作。不仅仅是因为她的刁难和不体谅,因为她对待工作人员的粗暴行为让我无法集中精神翻译;更重要的是我心里忍不住想,她对记者所说实在是虚伪的可以呀,我思想不能集中。本来预计给她翻译一周直到周五,我周一就决定拒绝继续为其工作然后离开了伦敦…… 此作家真是让我开了眼,我对其变脸的本领佩服得五体投地:头一分钟还张牙舞爪对中国人呵斥,另一分钟马上笑逐颜开面对镜头和记者。我做梦也想不到一个对论语有研究的知名学者竟然能做出如此匪夷所思之事。我泱泱大国14亿人,竟让斯人来向西方大众代言我中华文化之精髓,实乃悲哀之至 -- 焉知这个世界还能虚假到何种程度。
  ---------------------------
  天涯杂谈堕落了,就这么点内容,也要审核。

黑眼睛1989 发表于 2012-11-10 09:07:31

网络镜头二:于丹东京撒泼







   我们作为日中经济新闻社的代表出面接待于丹,因为是日中友好交流团体出版社的邀请。一是于丹的《论语力》在日本出版发行,二是请于丹来日本演讲,普及“论语”,推动日本的“孔子热”

   可是有谁能想到,一位中国大学的传媒教师竟如此胡搅蛮缠、蛮横无理,大闹日本外国记者俱乐部。有谁能想到这位以《论语心得》而名扬世界、腰缠万贯的国学超女竟这般道德缺失、不顾大局为中国人丢脸、在国外甩大牌。下面所讲述的就是于丹教授访日的“东京撒泼记”——日中经济新闻社记者世岡、小川。

一、   于丹大闹外国记者俱乐部

   日本外国记者俱乐部位于日本东京,是世界最具规模的国际记者俱乐部。这里云集了世界各国大媒体的驻日记者,现今被称为“亚洲之最”的信息发布中心。

   经日本国会议员推荐,讲谈社专门安排于丹在外国记者俱乐部举办演讲、新书发布、记者午餐座谈会。

   记者午餐演讲会是每月一次专门邀请访问日本的外国首相和在日本的大使,来此边进餐边交流的演讲会。

   于丹来日访问首先被外国记者俱乐部破格作为教授请到此与世界各大媒体交流、演讲和进行新书宣传演讲,也是中国学者第一次在此为外国记者演说。

于丹一到外国记者俱乐部,一听负责人说与外国记者们边进餐边讲演时,立即大发雷霆,“为什么我要跟他们一起吃午餐?不认识的人,我不一起吃饭。”

   主办方解释:这是近百年外国记者俱乐部的规矩和惯例,无论是大总统还是大使都要与记者们边吃边谈进行交流沟通,然后进行演讲。

    前不久中国大使刚在这里以这种方式,平易近人地进行了进行了一场演讲,今天还有中国新闻媒体新华社等参加。于丹听罢更为恼火:“我不管什么中国媒体和新华社!大使咋能与我同比?他们知道我是谁吗?”

   这时中午演讲的主持人,英国路透社的东京支局长走进休息室要来接洽演讲事宜,于丹就大声质问道:“为什么这洋鬼子进来了?他是谁?”主办方见状马上解释说:“他是今天您演讲的主持人,要与您沟通中午演讲的程序。”

   闻听此言,于丹满脸愠色:“你们太随便啦!不经我的允许,谁也不得进来,让他滚出去!今天中午我绝食可以吧?”然后一直大吵大闹。

   当时在场的人都感到了震惊,谁也想不到一位教授竟像骂大街的女人一样撒泼。最后主办方无奈打破百年惯例,破例让于丹自己在房间就餐,十几个人一直在门外站立等候近半个小时,在此期间于丹没发一言,关上门一个人大吃大喝,也没让大家进来坐一下。



二、   于丹说:“福田首相当天通知接见,我绝对不去。”

   为于丹访日交流,国会议员改革新党干事长荒井先生进行精心安排,拜见当时的福田首相。因为2007年年底,福田首相访华时去了曲阜,并且到孔庙祭孔,还题写了“温故知新”新词;同时,福田首相拜祭孔子这一举动,无疑也推进了日本《论语》的热潮。










   日本国会议员荒井先生从促进日中文化交流角度出发,以《论语》普记者的身份主动与外务省沟通,与福田首相秘书联系,希望安排福田首相会见于丹并进行论语方面的交流。但由于正值年初,在国会上自民党与民主党激烈交锋,首相必须参加国会的争论,所以迟迟难以确定会见时间。



   一月二十八日下午,当着荒井议员和大家的面,于丹突然大声喊起来:“我声明,如果通知我当天(三十日)见福田首相,我绝对不见。福田首相算什么?三天前不通知我,我不去。”

   旁边的陪同人员对于丹讲:“预计那天中国大使会陪同出席会见。”

   闻听此言,于丹更发怒了:“大使怎么着?让他一个人见吧!不行,我不见”

   听到于丹的话,荒井议员急忙与首相府联系,索要会见时间,才平息了这场风波。

   1月30日,在福田首相接见并交谈时,陪同用日语介绍于丹时,于丹发怒说,是接见你还是接见我,应该让我发说你不要插言。弄的福田首相好尴尬,以为是自己哪句话说的不对得罪了于丹。感叹中国女性太厉害了。

以上就是中国国学超女在东京撒泼记的上集,明天刊载下集。

转自《日中经济新闻》

结束语:于丹和李阳一样拥有人格分裂,却大红特红,这个世界真的很疯狂。










于丹谈道德滑坡:不能只信文凭要相信核心价值


2012年11月08日 09:33
来源:新京报 作者:蒋彦鑫



分享到: 更多





555人参与0条主评论 27条评论0条总评论












于丹 十八大代表,著名文化学者,北京师范大学教授、艺术与传媒学院副院长。

我觉得,怎么样能在品质提升上,让世界对中国刮目相看,是一个普通中国人最大的期待。

昨日,十八大北京代表团举行第一次全体会议,会议间隙,著名文化学者于丹就文化建设等热点问题接受了新京报记者的采访。

幸福热

文化建设需制度化保障

新京报:十八大就要开幕了,请问你对文化建设方面有什么期待?

于丹:这次大会是一个继往开来承上启下的大会,很期待在文化建设方面有制度上的保障。自从六中全会提出文化大发展大繁荣,我们在文化规模上扩大了,但是否有规则有秩序有理性地发展,还需要更多的保障。我很希望文化通过引进和走出去,多元碰撞,呈现一个化合反应,而不是物理上面的累积。我希望文化建设“文而化之”,在“化”字上下工夫,不是简单地展现文明成功,而是应该研究“文”如何化育人的行为。

最近几个月,有一个很热的话题,就是讨论幸福。其实幸福和文化关系密切,只有化入内心、融入血液,才能调动文化自信,找到文化自强的理由,幸福感也就油然而生了。

道德滑坡

不能只信文凭,要信核心价值

新京报:你如何看待当前大家讨论的道德滑坡现象?

于丹:中国文明的根系是靠伦理来维系的,而伦理与农耕文化密切相关。中国的城市化水平已经超过了50%,中国正在从城乡一体化向城镇化发展,这里的好处是我们迅速获得了都市的繁荣、科技和物质水准,但却产生了惶恐,距离土地越来越远。比如昨天是立冬,是预示冬天来临的日子,农民肯定知道在这一天吃什么做什么,但城里人似乎很少想这些问题。其实中国人的精神的根是扎在土地里的,不能忘本,守信誉、懂仁爱、会分享,才是伦理教育中的核心价值。孩子们在跳芭蕾学奥数的同时,不能失去伦理的根系。

我做大学老师,有时候感到很遗憾,一个孩子进入大学,尽管分数很高,需要在少年时期建立起来的对中国伦理道德和文化体系的信任却没有建立,在大学修正就太晚了。我们缺失得太多了。孩子在学习大把技能的时候,缺失了对传统的信任感。

我觉得,相信是一种力量,不能只信文凭,要相信核心价值,要学会从农耕文明到都市文明的转化。我希望孩子们都能相信点什么,当然这事不用着急,要慢慢来。

社会转型

北京应从大城市变成强城市

新京报:现在大家在提文化大发展大繁荣,北京未来如何发展你怎么看?

于丹:北京作为首善之都,是一个多元文化融合的基地,北京的机构很特别,既有超稳定的老北京文化,也有公务员大学生等外来人员组成的移民文化,北京是个各种文化、背景、观念随时发生激烈碰撞的城市。北京作为首都,文化具有不确定性,创新和蓬勃的生机。文化真正做到自觉、自信,需要一种创新体制鼓励和保护。

北京的目标是世界城市,我们如何在世界文明中找到都城的坐标,找到通行于世界的评价标准。我觉得,从历史沿革到市民结构到世界城市目标,这些都是北京的优势,北京应该发挥资源优势转型成效能城市,从大城市变成强城市。

新京报:能否说说你对十八大的寄语?

于丹:大会是承前启后的,希望中国社会转型时期暴露出来的这些问题,我们的大会能够出台有效的举措,有效解决这些问题,让中国实现从令世界瞠目结舌的速度转到令世界敬佩的品质的提升上。从我们的生产经济方面的建设,到国民素质和中国口碑的提升。

我觉得,怎么样能在品质提升上,让世界对中国刮目相看,是一个普通中国人最大的期待
页: [1]
查看完整版本: 道德骗子于丹没有资格大谈道德滑坡