zzzxxxooo 发表于 2010-9-27 09:48:27

實在很 ... 有想像力 > <

實在很 ... 有想像力 > <

時 代 真 的 不 一 樣 了 !!                              

小學生讀的五柳先生傳-翻的很好笑,還有 結論
現在小朋友的國文程度 ...實在很 ... 有想像力 > <

原文: 先生不知何許人也   亦不詳其姓字    宅邊有五柳樹   因以為號焉
翻譯: 這傢夥不知道是誰   也不知道叫什麼   組合房旁邊剛好有五棵柳樹   就當作綽號吧

原文: 閑靜少言不慕榮利   好讀書不求甚解每有會意   便欣然忘食
翻譯: 做人孤僻   不愛賺錢   喜歡看書卻不太認真   每次懂了點東西   就高興到忘了吃飯

原文: 性嗜酒   家貧不能常得   親舊知其如此   或置酒而招之
翻譯: 愛喝酒   又買不太起   親戚朋友知道這點   偶而會請他喝一杯

原文: 造飲輒盡   期在必醉   既醉而退   曾不吝情去留
翻譯: 他來了就大喝喝一定要喝到醉喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句

原文: 環堵蕭然   不蔽風日   短褐穿結   簞瓢屢空
翻譯: 家裡空空如也   遮風避雨都有問題   穿的像難民   米箱常常沒米

原文: 晏如也   常著文章自娛   頗示己志   忘懷得失    以此自終
翻譯: 不過本人倒是挺悠哉   沒事寫東西自樂   用來表現自己的看法   沒什麼得失心   一直就這樣混下去

原文: 贊曰   黔婁之妻有言   不慼慼於貧賤   不汲汲於富貴
翻譯: 批評一下黔先生說過   窮就窮沒什麼好難過不為賺錢勞心勞力

原文: 極其言   茲若人之儔乎 ?
翻譯: 講的就是這種人啦

原文: 酣觴賦詩   以樂其志   無懷氏之民歟 ! 葛天氏之民歟 !
翻譯: 喝酒寫東西自己覺得很有趣他是北京人咧 ? 還是山頂洞人咧

優卡優卡 发表于 2010-10-1 22:32:03

zippy 发表于 2010-10-1 23:18:47

實在很 ... 有想像力 > <
页: [1]
查看完整版本: 實在很 ... 有想像力 &gt; &lt;