Daphane 发表于 2013-1-30 18:59:45

《甄嬛傳》登陸美國被改成6集 花費超7000萬(組圖)

文章來源: 新華網



《甄嬛傳》登陸美國讓網友有了新的惡搞素材。


“小主們要用英文鬥嘴啦!”日前,《甄嬛傳》即將“進軍”美國,P K《國土安全》、《廣告狂人》等美劇的消息一經傳出,就在微博上掀起軒然大波,早在“甄嬛體”殺出江湖時,就大肆狂歡過一輪的網友,終於逮住機會,又掀起了新一輪的Y Y熱潮。大家對英文翻譯的熱情一夜爆發,將想象力和中英文詞匯量開發到最大,爭相翻譯“賤人就是矯情”,“賞你一丈紅”等經典台詞。就連孫儷本人也在微博上笑稱“期待看到眾小主腳踩花盆配英文的唇槍舌戰場面”。

這一頭,網友們玩得正嗨,那一頭《甄嬛傳》劇組雖然確認了“美版”的消息靠譜,但也同時澄清“八字還沒一撇”。而更多業內人士也開始對這條消息發出質疑,“哪有這麽容易,中國電視要登上西方熒屏比登天還難!”還有人提出“炒作說”。

對於網上匯集的各種溢美和質疑之聲,前日,《甄嬛傳》制片人曹平接受南方都市報記者獨家專訪,表示《甄嬛傳》早已在美國中文台播出,且已重播兩遍之久,“我們和美方的電視劇公司,已草簽了協議,等美方拿出具體方案後,我們會簽訂正式的合同”。

Q 美國人怎麽知道《甄嬛傳》的?

A 因為小主已經在美國華人中文台播出幾輪了……


網友們對《甄嬛傳》的再度狂歡,源於該劇導演鄭曉龍日前在北京參加政協會議時,曾公開表示正與美方談合作,“這件事基本上敲定了。”就此引發了網友們對甄嬛、華妃和皇後,將用英文過招的海量Y Y。

前日,《甄嬛傳》制片人曹平在接受南都記者專訪時表示,與美方的合作已談了3個月之久,“是一家美國公司主動來和我們聯系,說希望把《甄嬛傳》改編成6部電視電影,在美國的主流電視台播出。”

《甄嬛傳》進軍美國的消息傳出後,曾有不少網友曾發出質疑,認為華語電視劇要登上西方熒屏比登天還難,以往很多發行公司都愛宣傳“劇集登陸美國”,但其實僅在華人電視台播出中文版而已,並未登陸過美國主流電視台。

對此,曹平對南都記者表示,《甄嬛傳》早已在美國的中文台播出過,正是因為在美播出時,對在美華人觀眾顯示出的影響力,讓美方註意到該劇。“《甄嬛傳》在美國的中文台播出,以一天播一集的速度,在美國播了三個月,還重播了兩遍,現在洛杉磯、舊金山也都在播……紐約中文台的台長來北京時,還專門請我們吃飯感謝導演,說《甄嬛傳》是這麽多年來,播出後廣告創收最好的一部,收視空前高,口碑非常好。”

曹平稱,對美國市場並未主動做過營銷,美方工作人員在中國也聽說了《甄嬛傳》的名氣,看過片子後覺得很符合美國電視台的播出要求,於是主動聯系,“美方認為這部劇故事的價值觀是正確的,演員表演也好,算是東方文化的作品里比較優秀的。另外,他們也有一個考量,想把中國的古典文化介紹到美國,讓美國人更多地了解中國。”

曹平還表示,一開始並未打算將與美方的合作消息這麽早公開,“大陸出口的電視劇,以往多數在海外的中文台播出,據我了解,應該還沒有哪部劇能在美國的主流平台播出過。所以還在談,我們不想太早說。消息出來後,孫儷就跟我說‘哎呀,曹平姐,這麽大個事兒,你怎麽都沒有早告訴我!’我說‘因為還在洽談中,所以不公開,不便提前說。’演員們聽說了這件事兒都挺高興的。”

Q改編合同簽訂了麽?要在哪個電視台播出?

A“目前只是草簽協議”“哪個平台還不知道”

與美方具體的合作,曹平對南都記者透露稱目前只草簽了協議,等美方拿出具體方案後,雙方才會簽訂正式的合同。“由於要在美國的主流平台播出,觀眾將以美國人為主,想吸引那些看《國土安全》等美劇的觀眾,就必須把《甄嬛傳》剪成符合美國人欣賞的電視劇才行,所以必須通過美國的制作公司來操作。目前美方正在研究剪輯、改編、後制、費用的方案,包括音樂在使用部分原音的同時,也要重新做,這些我們都交給美國團隊,連鄭曉龍導演都不參與,他只負責最後的把關。”不過,曹平不願透露美方制作公司的具體信息,也表示目前還未知會在美國的哪個平台播出。“必須等制作完成才能送電視台,現在美方制作公司一個很專業的團隊,和電視台有了合作意向,但都未最後確定。我們也沒有和美國的電視台直接接洽。”

曹平介紹,國產劇難以進入歐美市場,原因之一是劇集過多,歐美播出的多是6集以下的短劇,且每周播出1集,長劇不符合歐美觀眾的觀賞習慣,這也是《甄嬛傳》為何要制作成電視電影的原因。曹平透露,目前初步達成的方案是,76集《甄嬛傳》將被剪輯成6集電視電影,每集一個小時。“美國的電視劇都非常短,一般不超過6集,所以美國公司會根據美國人的收視習慣和要求來重新剪輯,不能照我們的意思來做。我們只能盡量配合美方的要求。”

Q誰來配音?如果被腰斬該怎麽辦?

A“具體方案還不清楚”


“方案拿出來後可能還要補拍。”曹平向南都記者表示,如果美方提出補拍某些場景,中方也將全力配合,“重新搭場景,哪些演員要重拍,我們希望都有《甄嬛傳》的團隊來操作。補拍的費用也將由美方出,但這些還是未知數。”在美國,電視劇的播出如收視不如預期,隨時會被“腰斬”。對於《甄嬛傳》未來在美國的收視,曹平稱,美方目前並未提出相關規定,並透露“美版《甄嬛傳》”的播出方式很可能是“邊剪邊播”,“可能先剪第一集,剪完在美國和中國同時播,然後再播第二集。不過具體方案還不清楚”。

至於剪輯後的故事,曹平透露仍將以“甄嬛”為主,配角的戲份將被濃縮精簡,“按美國人、西方人的理解來講故事。剪輯後會是一個‘縮減本’,肯定還是《甄嬛傳》原本的故事。”至於翻譯部分,《甄嬛傳》劇組也會“放權”給美國制作方。“不過,美國團隊也有很專業的中國文化專家參與,肯定是英文配音”。

Q美國人花多少錢來改編《甄嬛傳》?

A據說肯定超過7000萬人民幣……


此前有消息稱,《甄嬛傳》的這一系列改編費用可能高達700萬美元。對此,曹平表示,具體價格不方便透露,但賣價會比國內衛視首輪播出的價格要高得多(國內衛視首輪播出95萬/集,76集總價超7000萬人民幣)。“在美國的中文台播出很便宜,但如果賣到美國的電視台播出,那個價格肯定貴很多,國內肯定沒法比,那可是美元吶!”

合作還在洽談階段,網絡上網友們的YY就已經一浪高過一浪,對於大家的熱烈反應,曹平則表示:“這個事兒,大家都是一樣的,愛國心吧。中國的文化也要輸送出去,不能老是美國的文化輸送給我們。”

美國華人怎麽看

美國人未必看得懂“宮鬥”


制片人曹平表示,《甄嬛傳》在美國播出時,深受華人歡迎。昨日,兩位在美國生活多年的華人網友在接受南方都市報記者採訪時表示,《甄嬛傳》確實在當地的華語台播過,對《甄嬛傳》的火熱也有耳聞。在美國舊金山土生土長的華人網友“嚴十七的腦殘粉”表示,“我身邊的美國人沒幾個看《甄嬛傳》的,他們本來就很少看華人電視台。不過,《甄嬛傳》火的時候,我們本地論壇有討論的,有些美國人覺得里面妃子的衣服和宮里的景色很漂亮。”

在她看來,中美文化差異,很可能讓美國人對《甄嬛傳》接受無能,“像我沒怎麽念過中國古詩詞,我看《甄嬛傳》的時候,理解詩詞意境就很麻煩。而且翻譯過來也會失去中國文化的原汁原味。如果減少甄嬛和果郡王的戀愛情節,純粹展示女人間的鬥爭,可能美國人會對這種從未接觸過的題材感興趣一點。還有啊,真的要讓美國人以為雍正的帽子是那麽綠的嗎?”

但另一位在美國華盛頓留學6年的網友“嚴小若”則表示,“如果《甄嬛傳》是上美國有線電視台(收費台),我覺得美國人沖著對中國的新鮮感,可能會看一點。但他們應該看不懂這種宮鬥戲碼,美國沒有這種宮鬥環境。”

業內人士怎麽看

外國劇極難登上美國主流電視台


中國電影要打進西方影院實屬不易,中國電視要登上西方熒屏更是比登天還難。拿美國為例,播放中國電視劇的平台,僅限於華人經營、為華人服務的小頻道,自然不會涉及配音。美國的無線電視網並不多,所有娛樂節目都是量身定做的,每年秋季開播新的電視季,會推出一批新劇,但最終獲得觀眾認可、成為長壽劇的,鳳毛麟角而已。盡管這些娛樂節目都是制播分離的,但參與競爭的制作公司多半是好萊塢重量級選手,對美國市場了如指掌,其他國家的節目想染指,基本上沒有可能性。

美國一些小電視台曾經批量購入老港片,配成英語,在午夜後播放。都是些動作片,質量偏低劣,反正是“墳場時間”(美國人對午夜後時段的昵稱),收視極低,追看者有一搭沒一搭,而且還取笑那誇張的配音。唯一會播外國節目的美國無線電視網,是非營利的PBS,會精選少量口碑極佳的英劇(如《唐頓莊園》),介紹給美國觀眾。PBS不賣廣告,也不追收視,其觀眾偏高端。

近20多年有線電視的崛起,使得美國電視更趨專業化和分眾化。在多個英語國家建有分部的Bravo有線網,是一個很文青的頻道,經常播映老片和外國片,其中包括少量中國電影。此外,少數收費的網站也會購買外國影視劇,但數量不多,來自亞洲的就更少了。

幾年前,曾有傳聞迪士尼將重新包裝《喜羊羊和灰太狼》,配成英語後在全球幾十個國家播出。當年的消息來源便無法確認,後來也沒有下文。如今又傳出美國某主流電視台買了《甄嬛傳》,要剪成迷你劇。若這不是炒作,那也算中國電視打入美國的首例了。
页: [1]
查看完整版本: 《甄嬛傳》登陸美國被改成6集 花費超7000萬(組圖)