|
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2021-6-13 18:19 编辑
Enuma Elish - The Babylonian Epic of Creation
Tablet VII
Continuation of praise of Marduk as chief of Babylon and head of the Babylonian pantheon because of his role in creation. The rest of Marduk’s fifty throne names declaring his dominion are recited. Final blessings on Marduk and instructions to the people to remember and recite Marduk’s deeds.*
1 (10)Asarre, the giver of arable land who established plough-land[(10) Asarre(Marduk), the very mainstay of abounding land who brought into existence a lot of plough-lands]*,
2 The creator of barley and flax, who made plant life grow[The creator of jowar at the same time as flax, who induced plant life grow].**
3 (11)Asaralim, who is revered in the counsel chamber, whose counsel excels[(11)Asaralim, who is embraced in the legislative assembly, whose counsel shines],
4 The gods heed it and grasp fear of him[The gods bear in mind it and grasp fear of him].
5 (12)Asaralimnunna, the noble, the light of the father, his begetter[(12)Asaralimnunna, the exalted, the light of the father, his biological father],
6 Who directs the decrees of Anu, Enlil, and Ea, that is Ninšiku[Who just administers the exactions of Anu, Enlil, also Ea, that is being the very Ninšiku].
7 He is their [big] provisioner, who assigns their incomes,
8 Whose turban multiplies abundance for the land[Whose turban increases exponentially abundance for the land].
9 (13) Tutu is he, who accomplishes their renovation[(13) Tutu is he, who just accomplishes their fixing up],
10 Let him purify their sanctuaries that they may repose[Let him wash their holy places that they possibly ingrain].
11 Let him fashion an incantation that the gods may rest[Let him really fashion a basic incantation that the gods may relax],
12 Though they rise up in fury, let them withdraw[Even if they defy authority in fury unjustly, allow them escape].
13 He is indeed exalted in the assembly of the gods, his [fathers][He is indeed exalted in the assembly of the gods, his amiable fathers],
14 No one among the gods can [equal] him[Not any single one among the gods possibly liken him].
15 (14) Tutu-Ziukkinna, the life of [his] host[(14) Tutu-Ziukkinna, being the life of his host]*,
16 Who established, the pure heavens for the gods[Who brought into existence, the pure heavens for the gods],
17 Who took charge of their courses, who appointed [their stations][Who majestically assumed responsibility of their expeditions, who appointed their bearings],
16 May he not be forgotten among mortals, but [let them remember] his deeds[May he not be consigned to oblivion among mortals, but let them wax nostalgic his accomplishments].
19 (15) Tutu-Ziku they called him thirdly, the establisher of purification[(15) Tutu-Ziku they just called him thirdly, the establisher of exorcism],
20 The god of the pleasant breeze, lord of success and obedience[The great god of the pleasurable howling wind, lord of victory and obedience],
21 Who produces bounty and wealth, who establishes abundance[Who produces backing and luxury, who establishes abundance],
22 Who turns everything scant that we have into profusion[Who just tranforms every single thing exiguous that we have into snowballing],
23 Whose pleasant breeze we sniffed in time of terrible trouble[Whose happy wind we began sniffing in time of extraordinary trouble],
24 Let men command that his praises be constantly uttered, let them offer worship to
him[Let men rejoice that his most praises be without exception announced, let them begin offering him holy divine service].
25 As (16) Tutu-Agaku, fourthly, let humans extol him[As (16) Tutu-Agaku, fourthly, let human beings extol him aloud],
26 Lord of the pure incantation, who brought the dead back to life[Lord of the pure jinx, who accompanied the stiff dead back to life],
27 Who showed mercy on the Bound Gods[Who expressed mercy on the obligated Gods],
28 Who threw the imposed yoke on the gods, his enemies[Who began throwing the imposed yoke on the gods, his enemies],
29 And to spare them created mankind[And to spare them created human beings].
30 The merciful, in whose power it is to restore to life[The merciful, in whose power it exactly is to regain to life justly],
31 Let his words be sure and not forgotten[Let his maxims be sure and not approximately forgotten]
32 From the mouths of the black-heads, his creatures[From the mouths of the black-heads, his living beings].
33 As (17) Tutu-Tuku, fifthly, let their mouth give expression to his pure spell[As (17) Tutu-Tuku, fifthly, let their wide thin-lipped mouth begin to give expression to his real conjuration],
34 Who extirpated all the wicked by his pure incantation[Who almost destroyed all the wicked by his unmixed incantation].
35 (18) Šazu, who knew the heart of the gods, who saw the reins[(18) Šazu, who knew the sad but willing heart of the gods, who eyed the reins]*,
36 Who did not let an evil-doer escape from him[Who did not basically let an evil-doer bug off from him],
37 Who established the assembly of the gods, who rejoiced their hearts[Who brought into existence the assembly of the gods, who rejoiced their warm hearts],
38 Who subjugated the disobedient, he is the gods' encompassing protection[Who exterminated the disobedient, he is the gods' underlying backing].
39 He made truth to prosper, he uprooted perverse speech[He made truth to prosper, he extirpated wrong speech],
40 He separated falsehood from truth[He disjoined crammer from sincerity].
41 As (19) Šazu-Zisi, secondly, let them continually praise him, the subduer of aggressors[As (19) Šazu-Zisi, next, let them continually commend him, the subduer of principal aggressors],
42 Who ousted [every] consternation of from the bodies of the gods, his [loving] fathers.
43 (20) Šazu-Suh(rim, thirdly, who extirpated every foe with his weapons[(20) Šazu-Suhrim, thirdly, who extirpated every foe with his major weapons],
44 Who confounded their plans and turned them into wind[Who dismayed their plans and exhibited all of them into big wind].
45 He snuffed out all the wicked who came against him[He greased out every single wicked who brought into being against him],
46 Let the gods ever shout acclamations in the assembly[Let the gods approximately shout jubilancy in the assemblies].
47 (21) Šazu-Suh(gurim, fourthly, who established success for the gods, his fathers[(21) Šazu-Suhgurim, fourthly, who brought into existence bonanza for the gods, his fathers],
48 Who extirpated foes and destroyed their offspring[Who stubbed every single foe and destroyed their any possible offspring],
49 Who scattered their achievements, leaving no part of them[Who lixiviated their accomplishments, leaving no part of them],
50 Let his name be spoken and proclaimed in the land[Let his majestic name be spoken and gave expression to all of the lands].
51 As (22) Šazu-Zah(rim, fifthly, let future gererations discuss him[As (22) Šazu-Zahrim, fifthly, let future human beings discuss him],
52 The destroyer of every rebel, of all the disobedient[The destroyer of every single rebel, of every single the extreme disobedient],
53 Who brought all the fugitive gods into the shrines,
54 Let this name of his be established[Let this majestic name of his be established].
55 As (23) Šazu-Zah(gurim, sixthly, let them altogether and everywhere worship him[As (23) Šazu-Zahgurim, sixthly, permit them altogether and everywhere begin worshipping him],
56 Who himself destroyed all the foes in battle[Who himself destroyed every single the belligerent in struggle].
57 (24) Enbilulu is he, the lord who supplies them abundantly[(24) Enbilulu is he, the lord who supplies them luxuriantly],
58 Their great chosen one, who provides cereal offerings[ Their great chosen one, who provides jowar omers]***,
59 Who keeps pasturage and watering in good condition and established it for the land[Who keeps pasturage and watering in excellent condition and worked it up for the land],
60 Who opened watercourses and distributed plentiful water[Who unblocked wadis and assigned plenty water holdings].
61 (25) Enbilulu-Epadun, lord of common land and . . ., let them [call him] secondly[(25) Enbilulu-Epadun, great lord of without exception land and celestial body, let them just call him afresh],
62 Canal supervisor of heaven and netherworld, who sets the furrow[Canal executive of heaven and netherworld, who sets the furrow],
Who establishes clean arable land in the open country[Who establishes clean ploughable land in the open country],
63 Who directs irrigation ditch and canal, and marks out the furrow[Who directs irrigation ditch and canal, and sets bounds to every single furrow].
64 As (26) Enbilulu-Gugal, canal supervisor of the water courses of the gods, let them praise him thirdly[As (26) Enbilulu-Gugal, canal executive of the water courses of the gods, let them just praise him afresh],
65 Lord of abundance, profusion, and huge stores (of grain)[Lord of luxuriance, profusion, and big quantities of grain],
66 Who provides bounty, who enriches human habitations,
67 Who gives wheat, and brings grain into being[Who gives wheat, and brings grain into existence].
68 (27) Enbilulu-H(egal, who accumulates abundance for the peoples . . . .[(27) Enbilulu-Hegal, who just accumulates luxuriance for the human beings repeatedly,]
69 Who rains down riches on the broad earth, and supplies abundant vegetation.
70 (28) Sirsir, who heaped up a mountain on top of Tia-mat[(28) Sirsir, who excavated and piled up a mountain on top of Tia-mat],
71 Who plundered the corpse of Tia-mat with [his] weapons[Who justly harmed the stiff corpse of Tia-mat exactly with his weapons],
72 The guardian of the land, their trustworthy shepherd[The liberator of the land, their full of integrity shepherd],
73 Whose hair is a growing crop, whose turban is a furrow[Whose hair is a growing crop, whose turban is a long furrow],
74 Who kept crossing the broad Sea in his fury[Who kept cross(X)ing the wide sea in his violent rage],
75 And kept crossing over the place of her battle as though it were a bridge[And kept crossing over the place of her battle just the same as it were a bridge].
76 (29) Sirsir-Malah( they named him secondly—so be it—[(29) Sirsir-Malah, they named him, next—so be it—]
77 Tia-mat was his boat, he was her [best] sailor.
78 (30) Gil, who ever heaps up piles of barley, massive mounds[And also (30) Gil, who ever layers up piles of tall and ripe barley, massive mounds together],
79 The creator of [excellent] grain and flocks, who gives seed for the land.
80 (31) Gilima, who made the bond of the gods firm, who created stability[(31) Gilima was the majestic name else, who made the nexus of every single god as hard as a rock, who created stability]*,
81 A snare that overwhelmed them, who yet extended favours[A snare that engulfed them, who yet extended the duration of favours].
82 (32) Agilima, the lofty, who snatches off the crown, who takes charge of snow[(32) Agilima, the lofty, who snatches off the crown, who begins to take charge of snow],
83 Who created the earth on the water and made firm the height of heaven[Who brought into existence the earth on the water and justly made firm the measurement of heaven].
84 (33) Zulum, who assigns meadows for the gods and divides up what he has created[(33) Zulum, who extends and assigns meadows for the gods and divides up what he has created],
85 Who gives incomes and food-offerings, who administers shrines[Who begins to give any incomes and basic food-offerings, who administers shrines].
86 (34) Mummu, [exceptional] creator of heaven end underworld, who protects refugees,
87 The god who purifies heaven and underworld, secondly Zulummu[The god who just decontaminates heaven and underworld, Zulummu is the next],
88 In respect of whose strength none other among the gods can equal him[With regards to whose capability none other among the gods may equal him].
89 (35) Gišnumunab, creator of all the peoples, who made the world regions[(35) Gišnumunab, creator of all the human beings, who brought into existence the earth regions],
90 Who destroyed Tia-mat's gods, and made peoples from part of them[Who destroyed Tia-mat's gods justly, and made persons from part of them].
91 (36) Lugalabdubur, the king who scattered the works of Tia-mat, who uprooted her weapons[Who extirpated her weapons, (36) Lugalabdubur, the king who scattered every single work of beginning to end of Tia-mat]*,
92 Whose foundation is secure on the "Fore and Aft"[Whose foundation is fixed firmly on the "aft and fore"].
93 (37) Pagalguenna, foremost of all lords, whose strength is exalted[(37) Pagalguenna is majestic name else, maximum of all lords, whose strength is superb],
94 Who is the greatest among the gods, his brothers, the most noble of them all[Who is the greatest among any gods, his brothers, the most noble of every single one of the them all].
95 (38) Lugaldurmah(, king of the bond of the gods, lord of Durmah(u[Exalted king of the association of the gods, lord of Durmahu, (38) Lugaldurmah is the majestic name else],
96 Who is the greatest in the royal abode, infinitely more lofty than the other gods[Who is the maximum in the grandiose abode, infinitely more high than any other intelligent gods].
97 (39) Aranunna, counsellor of Ea, creator of the gods, his fathers[(39) Aranunna, being the extraordinary counsellor of Ea, unobjectionable maker of the gods, his fathers],
98 Whom no god can equal in respect of his lordly walk[Whom no god can equal exactly in regards to his overbearing walk].
99 (40) Dumuduku, who renews for himself his pure abode in Duku[(40) Dumuduku, who calmly starts again for himself his pure abode in great Duku],
100 Dumuduku, without whom Lugalduku does not make a decision[Dumuduku, excepting him Lugalduku does not justifiably make a decision].
101 (41) Lugalšuanna, the king whose strength is exalted among the gods[(41) Lugalšuanna, the exalted king whose hardihood is brilliant among any gods],
102 The lord, the strength of Anu, he who is supreme, chosen of Anšar[The lord, the might of Anu, he who is supreme, being chosen of Anšar].
103 (42) Irugga, who plundered them all in the Sea[(42) Irugga was the next designation, who injured all of them in the Sea]*,
104 Who grasps all wisdom, is comprehensive in understanding[Who exposes all wisdom, is all-around in basic understanding logically].
105 (43) Irqingu, who plundered Qingu in . . . battle[(43) Irqingu, who broke into Qingu in the exterminating conflict],
106 Who directs all decrees and establishes lordship[Who jockeys maximum decrees and brings into existence authority].
107 (44) Kinma, the director of all the gods, who gives counsel[(44) Kinma, the boss of every single god, who truly gives counsel],
108 At whose name the gods bend down in reverence as before a hurricane[At whose name the gods bend down in high esteem as before an extreme violent rain storm].
109 (45) Dingir-Esiskur—let him take his lofty seat in the House of Benediction[Dingir-Esiskur—let him take his majestic armchair in the estate of exhilaration],
110 Let the gods bring their presents before him[Let the gods bring solemnly their presents before him]
111 Until he receives their offerings[Until he gets their extraordinary offerings].
112 No one but he accomplishes clever things[No one, just he accomplishes exquisite matters.]
113 The four (regions) of black-heads are his creation[The four regions of black-heads are his making],
114 Apart from him no god knows the measure of their days[Beyond him no god believes the range their wonderful exciting durations.].
115 (46) Girru, who makes weapons hard (?)[(46) Girru, who justifiably makes explosive weapons]*,
116 Who accomplished clever things in the battle with Tia-mat[Who accomplished bright things every time in the battle with Tia-mat],
117 Comprehensive in wisdom, skilled in understanding[Comprehensive in sagacity, experienced in appreciation],
118 A deep mind, that all the gods combined do not understand[A deep judgment, that the sum of the gods combined do not understand].
119 Let (47) Addu be his name, let him cover the whole span of heaven[Let (47) Addu be his name next, let him cover the whole span of heaven],
120 Let him thunder with his pleasant voice upon the earth[Let him thunder with his pleasurable voice upon the globe],
121 May the rumble fill (?) the clouds[May the rumble fill in the clouds]
And give sustenance to the peoples below[And give sustenance to the human beings below].
122 (48) Aša-ru, who, as his name says, mustered the Divine Fates[Next was certainly (48) Aša-ru, who, just as his name says, exercised the sacred providences.]
123 He indeed is the warden of absolutely all peoples[He indeed is the warden of all human beings absolutely].
124 As (49) Ne-beru let him hold the crossing place of heaven and underworld[Certainly as (49) Ne-beru, let him hold the crossing place of heaven and underworld],
125 They should not cross above or below, but should wait for him[They should not cross(X) high or at the bottom, but should wait for him].
126 Ne-beru is his star, which he caused to shine in the sky[Ne-beru is his star, which he jump-started to beam in the sky],
127 Let him take his stand on the heavenly staircase that they may look at him[Next let him take his stand on the beatific moving staircase that they may pay attention to him].
128 Yes, he who constantly crosses the Sea without resting[Beyond a doubt, he who continuingly cross(X)es the oceanic abyss without resting],
129 Let his name be Ne-beru, who grasps her middle[Just let his name solemnly be Ne-beru, who grasps her middle]****,
130 Let him fix the paths of the stars of heaven[Let him fix the highways of the stars of heaven],
131 Let him shepherd all the gods like sheep[Let him begin to shepherd all the gods like sheep nowadays],
132 Let him bind Tia-mat and [begin to] put her life in mortal danger,
133 To generations yet unborn, to distant future days[To next generations yet unborn, to distant future continuous],
134 May he continue unchecked, may he persist into eternity[May he continue jaunty, may he persist into eternity].
135 Since he created the heavens and fashioned the earth[Since he brought into existence the heavens and fashioned the earth],
136 Enlil, the father, called him by his own name, (50) 'Lord of the Lands'[Enlil, the father, called him by his own designation, (50) 'Lord of the Lands'].
137 Ea heard the names which all the Igigi called[Ea heard the names which every single Igigi began calling,]
138 And his spirit became radiant[Next his spirit became lustrous].
139 "Why! He whose name was extolled by his fathers["Why! He whose majestic name was extolled by his fathers often]
140 Let him, like me, be called (51) 'Ea'[Let him, like me, be begun calling (51) 'Ea'].
141 Let him control the sum of all my rites[Let him control the sum of all my occasions],
142 Let him administer all my decrees."[Let him begin administering all my decrees."]
143 With the word "Fifty" the great gods[With the exact word "Fifty" the great gods,]
144 Called his fifty names and assigned him an outstanding position[Called his mejestic fifty names and fixed up him an outstanding position]*****.
145 They should be remembered; a leading figure should expound them[They should be remembered; a leading celebrity should explain them],
146 The wise and learned should confer about them[The brilliant and learned ought to exchange views about them],
147 A father should repeat them and teach them to his son[A father should repeat them just at the same time as teach them to his son],
148 One should explain them to shepherd and herdsman[One should explain them to shepherd and stockman].
149 If one is not negligent to Marduk, the Enlil of the gods[If nobody is negligent to Marduk, the Enlil of the gods],
150 May one's land flourish, and oneself prosper,
151 (For) his word is reliable, his command unchanged[For his word is reliable, his command unchanged],
152 No god can alter the utterance of his mouth[No god can alter the expression of his sacred mouth].
153 When he looks in fury, he does not relent[When he looks in justifiable mercilessness, he does not extenuate],
154 When his anger is ablaze, no god can face him.
155 His mind is deep, his spirit is all-embracing[His spirit is all-embracing, not only that his mind is deep],
156 Before whom sin and transgression are sought out[Before whom sin and transgression are explored out].
157 Instruction which a leading figure repeated before him (Marduk)[Stipulation which a panjandrum persistented before him (Marduk)]:
158 He wrote it down and [next] stored it so that generations to come might hear it.
159 [ . . ] . Marduk, who created the Igigi gods,
159 The dwelling of Marduk which the gods, the Igigi, had made*[The gods, the Igigi, had built the dwelling of Marduk],
160 Though they diminish . . . let them call on his name.
161 . . . the song of Marduk[Let them begin to sing the extraordinary song of Marduk],
162 Who defeated Tia-mat and took kingship[Who subjugated Tia-mat besides took kingship.]
(The end)
Source:
Enuma Elish - The Babylonian Epic of Creation - Full Text ...
*
The Enuma Elish: The Babylonian Creation Myth
References:
古巴比伦神话_百度百科
埃努玛·埃立什_百度百科
*
Number of reincarnations and name at the time.
**jowar: another term for durra.
durra: grain sorghum of the principal variety grown from northeastern Africa to India. (Definitions from Oxford Languages)
***omer: The omer (Hebrew: עֹ֫מֶר 'ōmer) is an ancient Israelite unit of dry measure used in the era of the Temple in Jerusalem. It is used in the Bible as an ancient unit of volume for grains and dry commodities, and the Torah mentions as being equal to one tenth of an ephah. (Omer (unit) - Wikipedia)
****
Ne-beru: Nibiru; her, here stands for Tiamat.
*****
fifty, 五十;谐音:吾是,I am.
Apsû is used here to represent the sun.
Igigi: Gods from Mars.
Marduk: Possibly Nibiru.
Qingu is used here to represent the moon before it was formed.
Search for the meaning of "god" (Definitions from Oxford Languages)
1. (in Christianity and other monotheistic religions) the creator and ruler of the universe and source of all moral authority; the supreme being.
2. (in certain other religions) a superhuman being or spirit worshipped as having power over nature or human fortunes; a deity.
Similar:
god→deity→celestial being
may refer to:
1. A sky deity
2. An angel
3. Extraterrestrial life
4. A fictional paramilitary organization in the anime Mobile Suit Gundam
神灵 (衍生的各类神)
神灵是指古代传说、宗教及神话中指天地万物的创造者和主宰者或指有超凡能力无所不知,无所不能、可以永恒不死的人物。神灵也指人死后的精灵。(百度百科)
在史诗中神的名字与天体的名字对照表
Chart of the names of gods and the names of star, planets in the epic
Apsû 阿普苏 - Sun 太阳
Tia-Mat 提亚马特 - Earth 地球
Lahmu 拉姆 - Mars 火星
Lahamu 拉哈姆 - Venus 金星
Mummu 穆木 - Mercury 水星
Ea 阿努 - Uranus 天王星
Anu 恩基 - Neptune 海王星
Gaga 佳佳 - Pluto 冥王星
Anshar 安莎 - Saturn 土星
Kisha 基莎 - Jupiter 木星
以上参照:地球編年史09:創造太陽系 信不信由你(《第十二天體》第七章:創世史詩)
阿摩司书 5:8
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(又音:帝),耶和华是他的(同:之)名。
The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the human spirit within a person, declares: (Zechariah 12:1)
—————————————————————————————————————————————————————————
Enuma Elish - The Babylonian Epic of Creation
Tablet VII (excerpt)
56 Who himself destroyed all the foes in battle.
57 (24) Enbilulu is he, the lord who supplies them abundantly,
58 Their great chosen one, who provides cereal offerings,
59 Who keeps pasturage and watering in good condition and established it for the land,
60 Who opened watercourses and distributed plentiful water.
|
|