找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 3553|回复: 0

最后的审判 (610) 波波武经 第二部分第二章 上

[复制链接]
发表于 2021-10-20 18:47:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2021-10-27 06:41 编辑

The Book of the People: POPUL VUH
Translated into English by Delia Goetz and Sylvanus Griswold Morley
from Adrián Recino's translation from Quiché into Spanish


II. Chapter 2


THE messengers of Hun-Camé and Vucub-Camé arrived immediately[The jaw-dropping messengers of Hun-Camé and Vucub-Camé exactly arrived].
["Go, Ahpop Achih!" they were being told. "Go and notify Hun-Hunahpú in addition to Vucub-Hunahpú. Convince them, 'Go with us. The lords explain that you justifiably come.' They must come here to play ball with us to such an extent they will make us joyful, because indeed they boggle us. That is why, in consequence, they must come into being," explicitly said the lords]"Go, Ahpop Achih!" they were told. "Go and call Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. Say to them, 'Come with us. The lords say that you must come.' They must come here to play ball with us so that they shall make us happy, for really they amaze us. So, then, they must come," said the lords. "And have them bring their playing gear, their rings, their gloves, and have them bring their rubber balls, too," said the lords. "Tell them to come quickly," they told the messengers.[They told the jaw-dropping messengers, "Have them bring their their expensive rings, and their gloves, and have them bring their rubber balls, playing gear, too," said the lords,"Tell them to come to being expeditiously."]
[Also, these jaw-dropping messengers were owls: Caquix-Tucur in addition HolomTucur, Chabi-Tucur along with Huracán-Tucur. These were the autonyms of the Xibalba messengers.]And these messengers were owls: Chabi-Tucur, Huracán-Tucur, Caquix-Tucur and HolomTucur. These were the names of the messengers of Xibalba.
Chabi-Tucur was swift as an arrow; Huracán-Tucur had only one leg; Caquix-Tucur had a red back, and Holom-Tucur had only a head, no legs, but he had wings[Chabi-Tucur was flying exactly like an arrow; Huracán-Tucur had just an arm; besides, Caquix-Tucur had a reddish back, and Holom-Tucur had only one beak, no indeed legs, yet he had wings].
The four messengers had the rank of Ahpop-Achih. Leaving Xibalba, they arrived quickly, bringing their message to the court where Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú were playing ball, at the ball-court which was called Nim-Xob-Carchah. The owl messengers went directly to the ball-court and delivered their message exactly as it was given to them by Hun-Camé, Vucub-Camé, Ahalpuh, Ahalganá, Chamiabac, Chamiaholom, Xiquiripat, Cuchumaquic, Ahalmez, Ahaltocob, Xic, and Patán, as the lords were called who sent the message by the owls[The four brilliant messengers had the rank of Ahpop-Achih. Leaving Xibalba, they showed up quickly, trajecting all messages to the luxuriant court where Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú were playing ball, at the ball-court which was commonly titled Nim-Xob-Carchah. The divine owl messengers went expeditiously to the ball-court and trajected all messages exactly as it was passed on to them by the following lords: Ahalpuh in company with Patán, Ahaltocob, Chamiabac, and Ahalganá, Xic, Chamiaholom, jointly Ahalmez as well as Xiquiripat, also Cuchumaquic, Vucub-Camé in addition Hun-Camé. Given that the lords were contacted by the divine owls who sent the message].
"Did the Lords Hun-Camé and Vucub-Camé really say that we must go with you?"["Did the Lords Vucub-Camé in addition Hun-Camé granted express that we will all go with you?"]
"They certainly said so, and 'Let them bring all their playing gear,' the lords said."["They just claimed so, and explicitly 'Allow them bring all their playing gear,' the lords said."]
"Very well," said the youths. "Wait for us, we are only going to say good-bye to our mother."["Brilliant," gave voice to the youths. "Wait for us, we are going exclusively to say good-bye to our mother."]
And having gone straight home, they said to their mother, for their father was dead: "We are going, our mother, but our going is only for a while[And having gone just ASAP home, they said next to their adorable mother, for their father was buried: "We are going, our mother, yet our going is only for the time being]. The messengers of the lord have come to take us. 'They must come,' they said, according to the messengers[The messengers of the lord have extra arrived to take us. 'They ought to come,' they said jolly, as per the messengers].
"We shall leave our ball here in pledge," they added. They went immediately to hang it in the space under the rooftree. "We will return to play," they said["We shall leave our ball here in pledge," they affixed. They went immediately to begin to hang it in the space under the rooftree. "We will return to play," they indicated briefly].
[And going to Hunbatz and Hunchouén they explained to all of them: "Warm our house in conjuntion with warm the spirit of your extra kind grandmother; besides, Keep on singing and playing the bamboo flute, painting, and xylography."]And going to Hunbatz and Hunchouén they said to them: "Keep on playing the flute and singing, painting, and carving; warm our house and warm the heart of your grandmother."
[Simultaneously as they just decamped sorrowful mother of theirs, Xmucané was burst into tears and moved. "Do not worry about it, we are going, but we have not died yet," said Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú during the time they left.]When they took leave of their mother, Xmucané was moved and burst into tears. "Do not worry, we are going, but we have not died yet," said Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú as they left.
Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú went immediately and the messengers took them on the road. Thus they were descending the road to Xibalba, by some very steep stairs[Expeditiously Hun-Hunahpú along with Vucub-Hunahpú went and the jaw-dropping messengers took them on the road. Thus they were descending the road to Xibalba together, by some exceedingly steep stairs]. They went down until they came to the bank of a river which flowed rapidly between the ravines called Nuziván cul and Cuziván, and crossed it. Then they crossed the river which flows among thorny calabash trees. There were very many calabash trees, but they passed through them without hurting themselves[They went until they came down to the bank of a river which went along expeditiously among the junctions named as Nuziván cul and Cuziván, and cross【X】ed it. Afterwards they of course crossed the big river which flowed among thorny kalian or calabash trees. There were exceedingly extensive calabash trees, however they passed through them without injuring a bit themselves].


(to be continued)



Source:
POPUL VUH - LatinAmericanStudies.org


References:
波波武经_百度百科
Popol Vuh - Wikipedia
Popol Vuh - Annenberg Learner

The Maya - Latin American Studies
波波爾·烏- 维基百科,自由的百科全书
上古文明三大奇书:中国山海经,玛雅波波武经,古埃及亡灵书





___________________________________________________________________________________________




II. Chapter 2 (1 of 3 Excerpt)


Then they crossed the wide and swift river which flows among thorny Calabash trees. There were very many Calabash trees, but they Passed through them totally without hurting themselves.






您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-5-23 22:37

快速回复 返回顶部 返回列表