找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 362|回复: 0

用英语将爱情演绎到底

[复制链接]

0

主题

319

回帖

318

积分

中级会员

热心会员

积分
318
发表于 2007-11-23 02:24:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字, 其中感情方面的字好象就占了不少。也许有一天你会跟老外交往, 也或许你只是有兴趣认识这些字, 这个单元是恋爱一族不可不看的喔!

1. have a crush on 迷恋某人
A: I am having this huge crush on Ted. I am going to try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B: 嗯....但是我听说他已经有了交往的对象了!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的 "he is seeing somebody" 有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。还有一个美国人常用来形容他们的「感情状况」的字是"relationship"。到目前为止, 我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。
2. play hard-to-get 欲擒故纵
A: So she stood you up last night.
A: 结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she is trying to play hard-to-get.
B: 嗯, 大概想跟我玩「欲擒故纵」的游戏吧!
"stand someone up" 是「放某人鸽子」的意思。
"play hard-to-get" 也可以说成 "play tough-to-get"。
3. hook up 介绍、送作堆
A: Hey, how come you  have never told me you have a cute sister...
A: 嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B: 你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A: 嗯..也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B: 休想!
"How come?" 是口语上经常被用来代替"why"的字, 是「为什么」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"时, 句子的构造很接近中文: 如: "How come you did not call me last night?" (你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用"why"就须要用一般的问句型式, 而成 "Why did not you call me last night?"了。
美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的 "sister" 可能指「姐姐」, 也可能指「妹妹」; 须要另外问才清楚。
"hook up" 是"connection"的意思, 相当于中文里的「介绍、认识」之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说"Hey! Since you have a friend of Bill's, why don not you hook me up?" (嘿! 既然你是比尔的朋友, 帮我介绍一下Part C
1. break up 分手
A: How are Bob and Pat doing?
A: Bob 和 Pat 近来如何?
B: They broke up last summer.
B: 他们去年夏天分开了。
"break up" 是「关系中止」的意思, 不限于男女之间的关系。"break-up" 是分手的名词形。如: "They had an ugly break-up." (他们很不愉快地分手了。)
2. date (男女间的)约会; 约会对象
A: Dude, did you see that babe over there? I’m dating her.
A: 老兄!看见那边那个美女没有? 我正在跟她约会喔!
B: Man, you’re lucky.
B: 你真是运气好!
"babe" 是「令人垂涎」的美女或俊男。
「和某人约会」除了用 "date" , 还可以用 "romance"这个字。比如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以说成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 爱情长跑多年的意思」。
注意名词的" date" 和 "appointment" 不可混用?  Appointment 是男女以外的约会, 如医生、工作面谈的约。万一你跟你的医生说:"I’d like to have a date with you.", 他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。
英语中的有关爱情、婚姻的几个词令人再三回味。
  第一个词是adore,不,决不是love。即使是在英语尚不普及的中国,love也是一个被用滥了的词。在我眼中,love意味着煽情、媚俗。 “sweetheart, I love you”,永远只能是电影的对白,如同迅速流行开的麦当劳、可口可乐一样,迅速失去了它的韵味。记得小时候(80年代吧)看过一篇小说,其中有关于可口可乐的介绍,说是:“想来喝起来既可口又可乐”,然而,现在,给我们的感觉呢?
  而adore这个源于西班牙语的词,有一种被大多数现代人遗忘了的古典浪漫。给我的感觉就像一位gentleman,面对心仪的lady,微弯了腰,请她跳舞,那期盼、忐忑、尊重、喜欢含在清澈、明亮、毫不畏惧的目光里。带点神秘、带点期盼,更有尊重,这样开始的爱情,如同精心挑选的种子,才能保证长出能够茁壮成长的幼苗。
   当然,值得adore的女性,其本身必然也是一个丰富的宝藏,让你随着探索而有新的发现。否则,如同“傲慢与偏见”中的女主人公的父亲一样,如果一时的“头昏”,没有清醒的认识,苦果只有自己吃了。
    Commitment
   不论爱情如何浪漫,两个人毕竟要走到婚姻的阶段。commitment 这个词不好译,它意味着“义务”、“承诺”,又似乎不仅如此。尽管神秘的光环已经退去,尽管你知道了他(她)的千百条错误,然而你仍然愿意在神圣的契约上签上你的名字,注明“心心相印”。尽管没有了刚刚开始时的激情,但你却为了有他(她)时的那份稳定、温馨的感觉而欲加的依恋,不忍舍弃。于是,尽管优秀的你必将面对外面的莺歌燕语、樱红柳绿,但你一定能够巧妙地摆脱此类的诱惑,因为你知道,你已经签了一份环绕着圣洁光环的契约,具有了对另外一个人的承诺。
   无论何时我碰到这个词,总会联想到这样一个场景:两个人互挽着站在神的面前,听神发问:无论任何情况,你都会爱他,和他共度一生吗?
   Devotion
  随着一场婚礼,人们步入了一个崭新的生活,commitment仅仅是一个承诺,如何走好新的生活,就会碰到devotion这个词。它也是不好译的,翻译成中文,好像有点“奉献”的意思,在如今这个人人都活得很自我的时代,再要求一个人对另一个人“奉献”,似乎,呵呵。在我看来,devotion就是将他(她)记在心上,面对前路的风风雨雨,相互地扶持。不再特意地制造浪漫,而是以风雨中的一把雨伞、相隔一方时近乎琐碎的叮咛、晚餐桌旁凉了再热、热了又凉而又毫无埋怨的等候来表示你的殷勤、包容和支持。
这种婚姻,又是怎样的风花雪月可以影响的呢?吧!)
如果你很喜欢一个人,看他/ 她特别顺眼,那么你就可以称他是apple of one’s eye。你可能会想,苹果当然可爱了,或者,你也可能会想,我最讨厌苹果了,不论怎样,这个成语其实和苹果的关系不是很直接。Apple of one’s eye这个成语的历史很悠久,在圣经里就可以见到。古时候的人们认为,人的黑眼球又实又亮,形状像苹果一样。因此,apple of one’s eye的本意是指人的黑眼球。后来,它的意思就演变成让人喜欢的人,因为,黑眼球对人来说,是非常重要的,没有它,人不能看到东西。比如说,一个人谈到他的女朋友时说:
  I love Karen so much. She is the apple of my eye.
  他的意思就是:我很爱Karen。她就是我最宝贝的宝贝。
  当然,这个成语也可以用在亲人,朋友之间。例如,一个当女儿的说:
  For my mom, I am the apple of her eye.
  (对我妈妈来说,我就是她的贴心小棉袄。)
  恋人的爱情有时候是很盲目的。大家一定会有这样的经历,一个男孩或者女孩,本来长相平平,但追求他/她的人就是觉得漂亮。有一句老话,叫做“情人眼里出西施”,这在英文里就是:Beauty is in the eye of the beholder。它的直译就是:美不美,要看谁来欣赏。这话其实还是很有道理的,我们每个人的生活环境不同,受到的教育不同,文化习俗不同,审美观念自然不同。人的差异是必然的,关键是要彼此包容。说到这里,我就想起美国人对东方人的审美了。对我们来说,大眼睛,白皮肤,娇小依人的女孩好看,但是美国人就认为那种丹凤眼,肤色偏黑,身体健康的亚洲女孩漂亮,比如著名演员Lucy Liu,老美就迷的不行(其实,我也觉得她长的很美)。而翻开杂志,一旦有亚洲女孩出现,我们的反应总是,咦?这个模特怎么长的这么一般呀。不过,美国人也开始接受中国式的美女了,比如说龚俐,章子怡之类的。其实,长的漂亮不漂亮并不重要,而有良好的气质,走到哪里都会受欢迎的。
  转回正题,让我们来看看这个成语是如何用的。下面这个人在谈论自己好友的女友时,就用到了这个成语:
  Pete told me his girlfriend was gorgeous, but when I saw her, I think she was just pretty. I guess beauty is in the eye of the beholder.
  (Pete告诉我他的女朋友是个大美女,可当我见到她,我也就觉得她长的还可以。看来真的是情人眼里出西施啊。)
  这个成语不仅可以用在恋人之间,也可以用在别的地方,比如对其他的人啊,对某样东西啊,等等。例如,这个人聊天的时候说,
  My parents redecorated their house. For them, it is marvelous, but for me, it is ordinary still. Beauty is in the eye of the beholder.
  (我父母重新装修了他们的房子。对他们来讲,这房子漂亮的不得了,可对我,还是很一般。是不是美丽,还得看谁来欣赏啊。)
很多情侣是见第一面的时候就对上眼的,在中文里,我们称之为“一见钟情”。这在英文里,就叫做Love at first sight,即见了第一面就爱上了。这个成语既可以当名词使用,也可以当动词使用。一见钟情很难预测,因为通常双方都是被对方的外表所吸引,并不了解相互的性格。交往之后,有的情侣达成默契,结成终身伴侣,而有的情侣话不投机,不欢而散。比如有个人在评论朋友的爱情时说:
  I introduced Joe to Margie, and they fell in love at first sight.
  (我把Joe介绍给Margie,然后他们就一见钟情了。)
  在这句话里,fall in love就是坠入爱河的意思。
  而下面这个人则在谈论一次并不成功的“一见钟情”:
  Although it was love at first sight, after six month’s courtship, they finally broke up.
  她的意思就是:虽然他们是一见钟情,但经过六个月的恋爱,最后还是分手了。
  在上面这句话里,courtship指的是恋爱,break up的意思是分手。
  大家在青少年的时候一定有很多恋爱的经历或是见闻。比如在上中学的时候,谁和谁好上了,都是大新闻。那时候谈恋爱是不被允许的,因为老师家长们的意见是学生早恋会影响学习。现在想起来,他们的话还是有道理的,因为那时候心智发育还很不成熟,既不懂得如何爱对方,也不懂得如何爱自己。不过,这是人生中不可避免的一课,关键还是如何正确疏导。对于这种早恋,美语里就成为puppy love或者calf love,它的意思就是年纪轻轻时的第一次恋爱。Puppy是小狗的意思,而calf是小牛的意思,这个成语就有点那种初生牛犊,还不了解世事人情的意思。比如下面这句话:
  Julia and Tom went out together when they were in high school, but their parents believed that it was just puppy love.
  (Julia和Tom在上高中的时候就出去约会了,但他们的父母认为这只不过是小孩子的早恋罢了。)
  在美国,中学生早恋是不被禁止的,一般来说,老师不会管理这些事情,而主要靠家长的教育。很爱孩子,很负责任,道德意识很强的父母也不会禁止孩子们的恋爱,但是他们会明确告诉孩子有哪些事情可以做,有哪些事情不可以做。而通常孩子们也会听父母的话。但是,并不是人人都是负责的父母,也并不是个个孩子都听话,所以造成的问题也很多,例如堕胎(在美国,很多地方是不允许堕胎的),年纪轻轻的单身妈妈,遗弃甚至残杀婴儿事件等等。另外,美国的法律是禁止成年人和未成年人发生性关系的,这不仅是很严重的罪行,也会受到社会舆论的谴责。
  我们还会遇到这样的情况,就是一个人偷偷地暗恋另一个人,对他/她很有好感。这时候,我们就可以用crush这个词,它既可以指这种行为,也可以指暗恋的对象。让我们来看看下面这段对话:
  I heard John has a crush on Raquel.
  I think so too. Look, here comes his crush!
  (我听说John暗恋Raquel。
  我也这么觉得。瞧,他的暗恋对象不是来了!)
  这个词非常常用,大概是因为这种一厢情愿的事情太多了吧。

恋爱的第一步总是男方或是女方提出邀请,然后两人一起出去吃个饭,参加娱乐活动什么的。这时候,就要用到date这个词。它既可以作动词用,指邀请约会,也可以作名词用。当名词使用的时候,它有两个意思,一个是指约会这种社交活动,另一个是指约会对象。在美国,date什么人只能说是恋爱的前奏曲。如果在约会中双方发现并不合适,很快就会停止约会。好,就让我们看几个例子,看看date这个词是如何使用的。
  Date当动词使的时候,可以是及物动词,也可以做不及物动词。比如下面两个例子:
  Adam wanted to date Joanna, but he never asked her out.
  (Adam想和Joanna约会,但他从没发出邀请。)Ask someone out在这里的意思就是邀请什么人出去约会。
  If you wanna date, you’d better get yourself clean.
  (如果你想约会,你最好把自己弄干净些。)
  Date做名词的时候,可以指约会本身。例如下面一个人在大谈约会经验:
  At first, I just wanna have a date with her, but then I found out she was such a cute girl.
  他的意思就是:刚开始的时候,我就只是想和她约会看看,但后来我发现她可真是个可爱的女孩。
  Date还可以指约会的对象。一定要注意,它只能指关系还没确定的男女,如果真的成了男女朋友,再用这个词称呼对方,会显得很生分。比如,在一次舞会上,一个男孩终于邀请到他心仪的女生。他说:
  You know what? Julia will be my date tonight! She is my dream lover!
  (你知道吗?Julia今晚是我的约会对象!她可是我的梦中情人啊!)
  另外还要注意的是,在相互介绍中,也最好别说和你在一起的男孩或是女孩是你的date,那样显得怪怪的,只用说是friend就足已了。
  由于现在大家工作日益忙碌,没有什么时间参加社交活动,再加上有的人性格内向,所以很难找到合适的伴侣。因此,各种婚介所,情侣介绍所都应运而生。这些机构,掌握了很多男女的资料,然后再按照兴趣,性格,以及对伴侣的要求把两个完全不认识的人组合在一起。这时候两个人的约会,就和普通的约会不太一样了。这种约会,在英文里被称之为blind date,中文里好像没有对应的词语,但是大体意思就是那种盲目的约会,或是冒险约会。比如说下面一段对话:
  I have a blind date tonight. I don’t know what to wear, can you help me?
  Sure, I can help you with that. But, are you sure about the blind date?
  (我今天晚上有个冒险约会。我不知道穿什么好,你能帮帮我吗?
  当然啦,我可以帮你想想主意。但是,你对这个冒险约会有准吗?)
  除了介绍所,媒人介绍的约会可以称之为blind date,和网上认识的异性(或者同性)约会,也可以叫做blind date。在美国,有关blind date的节目很受大家,尤其是年轻人的欢迎。一对对互不认识的男女的约会,被拍摄下来,然后双方又各自谈对对方的感受,非常有意思。但是,blind date有时候还是存在一定危险的,例如约会时发生的强*案(date rape),在美国很常见。因为自愿和强迫的界限非常难划清,这类案件通常都很难处理。
  除了blind date外,还有double date。这并不是指一个人脚踩两只船,同时和两个人约会。看过《流星花园》的,一定还记得杉菜和道明寺,小优(优纪)和她的男友举行过一次“四人约会”。Double date就是指这种“四人约会”,即两对情侣一起出去。比如说下面这句话:
  Jonathan and Hillary went out with Billy and Roseanne on a double date.
  (Jonathan,Hillary和Billy, Roseanne一起进行了一次“四人约会”。)
在如今的年代,青年男女同居已经不是什么新鲜事了,只要两厢情愿,搬到一起住,是很正常的事情。但是这并不意味着同居就一点压力也没有。要知道,美国有的地方可是十分的保守。不过当然了,在这种地方,大家的道德意识也是很强的。因此,如何称呼同居的对象,也就成了个尴尬的问题。
  按照我们的想法,同居的男女朋友难道就不是男女朋友了吗?称他们为“男朋友”,“女朋友”不就完了。可是要知道,美国人有个习惯,就是一有一样新的事物出现,就要相应地发明一个新的词汇。说它是好习惯也好,坏习惯也好,总之,同居的男女朋友和传统意义上的男女朋友是不一样的,因此要给它取个名字。
  有人提出了significant other这个名称,这个词组在美国还很流行,意思就是指对你很重要的另一半,通常都是男朋友,女朋友。但这个词组比boyfriend, girlfriend的感情色彩更浓,所以指同居男女朋友还算是合适。但是,如果有人用到了,他并不一定在说,我所指的人在和我同居。让我们来看一个例句:
  Although I go out with him now, I don’t think he is my significant other.
  这个女孩的意思就是:“虽然我现在和他交往,但我并不认为他是我的另一半。”在这句话里,go out with someone的意思不是和什么人出去,而是和某个异性交往。
  不过,significant other这个词组虽然好,但你不会听到有人用它介绍自己的同居对象的。没有人会说:I’d like you to meet my significant other.
  因为没有合适的词,有人就半开玩笑的说,干脆就叫他们er-ahs好了。他的理由是,每次遇到介绍这种情况,大家就会支支吾吾,说:I’d like you to meet my…errr…ahh…. (我想介绍你认识我的……嗯……啊……)。还有人给他们取了名字,叫他们shack-in-law。可是这些也就是大家开开玩笑罢了,并没有人真正地使用它们。
  80年代的时候,美国政府为了普查这种未婚的特殊状况,就发明了POSSLQ这个缩写,它的发音像是possel-cue,它代表的意思是:Person of the Opposite * Sharing Living Quarters。但是20多年后,你是绝对不会听到有人使用它的。
  所以,这么长时间了,在美语里,还是没有一个合适的名词来定义同居的男女朋友。
  在恋爱和婚姻中,我们还常常会碰到一方对另一方不忠诚的事情,这时候,就可以用到cheat这个词。比如下面的这个人,就在谈论她所认识的一对情侣:
  Jerry always tells Laura how much he loves her, but when he has any chance, he never hesitates to cheat on her.
  (Jerry总是口口声声告诉Laura他有多爱她,可是他一旦有机会,毫不犹豫就会去做对不起她的事情。)
  这种口是心非的人,是不值得去爱的。而对于美国人来说,欺骗是最让人不能容忍的事情之一了。任何形式的欺骗都会让一个人的形象大打折扣,声誉下降。比如说克林顿和莱温斯基事件,虽然公众接受了他的道歉,但对很多美国人来说,他已经不值得信任了。
  Cheat这个词除了可以指在恋爱,婚姻中的不忠实行为外,还可以指“作弊”,例如考试作弊,偷税漏税等。
爱情名言
1.It is impossible to love and to be wise.
-Francis Bacon
2.Love,and you shall be loved. All love is mathematically just, as much as the two sides of an algebraic equation.
-Ralph Waldo Emerson
3.Where there is marriage without love, there will be love without marriage.
-Benjamin Franklin
4.We are never so defenseless against suffering as when we love, never so forlornly unhappy as when we have lost our love object or its love.
-Sigmund Freud
5.He was awake a long time before he remembers that his heart was broken.
-Ernest Hemingway
6.The supreme happiness of life is the conviction that one is loved; loved for oneself, or better yet, love despite oneself.
-Victor Hugo
7.You love me so much; you want to put me in your pocket. And I should die there smothered.
-D.H Lawrence
8.Love is a serious mental disease.
-Plato
9.Absence form those we love is self from self-a deadly banishment.
-William Shakespeare
10.Love is a gross exaggeration of the difference between one person and everybody else.
-George Bernard Shaw
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-7-17 09:32

快速回复 返回顶部 返回列表