找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 754|回复: 20

【組圖】英汉双解---美国国家地理杂志精美照片

[复制链接]
发表于 2007-12-14 13:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Minerals, algae, and cyanobacteria give this geyser in Nevadas Black Rock Desert its brilliant colors.

  Photograph by Jack Dykinga/Getty Images

  意译:矿物、藻类和蓝绿色细菌给予这些间歇泉灿烂的色彩。美国西部的内华达州的黑石沙漠区。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
 楼主| 发表于 2007-12-14 13:42:36 | 显示全部楼层
  Chinstrap penguins (Pygoscelis antarctica) ride out high surf on blue-ice icebergs near Candlemas Island in the South Sandwich Islands. Safe for the moment from predaceous leopard seals, chinstrap penguins are the second most abundant species in Antarctica and the sub-Antarctic.

  意译:南极洲的企鹅都聚结在纯洁冰的冰山上,靠近圣烛节岛的南部三文治岛内。为了安全免受海豹的攻击,南极企鹅是第二类盛产于南极洲或亚南极区。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:43:04 | 显示全部楼层
  Palm trees cast lacy contours against a star-speckled sky in Coromandel Forest Park, New Zealand. Sprawled across 180,387 acres (73,000 hectares) in northeastern New Zealand, Coromandel Forest Park is home to stunning vistas: luxuriant forests, velvety fields, gnarled volcanoes, and rushing rivers.  

  (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Case of the Missing Carbon," February 2004, National Geographic magazine)

  Photograph by Peter Essick

  (意译):棕榈树呈现花边的轮廓,相反产于印度东部的乌木(Coromandel)森林公园有一些斑点样的星空,新西兰。乌木蔓生180,387英亩在新西兰东北地区,乌木森林公园是极好的街景:丰产的森林,天鹅绒般的原野,扭曲的火山,和许多急流。

  引自“美国国家地理杂志”:当天的图片。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:43:30 | 显示全部楼层
  A paraglider casts a shadow over the dunes of Nigers Ténéré desert. A south-central tract of the Sahara, the 150,000-square-mile (400,000-square-kilometer) Ténéré is one of Africas most forbidding regions. Hot, dusty harmattan winds blow across the bone-dry desert, which receives an annual rainfall of about 1 inch (25 millimeters).

  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Journey to the Heart of the Sahara," March 1999, National Geographic magazine)

  (意译):一把滑翔伞投射的阴影在非洲中西部国家――尼日尔的(Tenere)沙漠。它是一个位于撒哈拉沙漠的南部中心的沙漠,合计达到十五万平方英里(四十万平方公里),(Tenere)沙漠是非洲最为可怕的地方之一。酷热环境、满是灰尘的、干燥的热风越过极为干燥的沙漠,在那里每年的降雨量大约是一英寸(25毫米)。

  引自:“美国国家地理杂志”。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:43:54 | 显示全部楼层
  Easter Island, 1979

  Photograph by Gordon Gahan

  Giant stone moai stand on Easter Islands stony slopes. Earlier explorers believed the stone statues were worshipped as gods by native Polynesians, but Captain James Cook and his men speculated in 1774 that they were constructed to honor ancestors, a view still held by many today. (Text adapted from and photograph from the National Geographic book Voyages to Paradise: Exploring in the Wake of Captain Cook, 1981)  

  意译:主标题:复活节岛,1979 巨石雕像竖立在耶稣复活节岛的石斜坡面,最早的探险家认为石雕像是本土玻利维亚人们崇拜神灵而作,但是库克船长和其他人,在1774年推测是为了尊敬他们的祖先。这一景观持续到今天。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:44:14 | 显示全部楼层
  Route 66, Arizona, 1997

  Photograph by Vincent J. Musi

  Vestiges of Americana linger in an ice cream shops sign along Arizonas historic Route 66. Memorialized in many ways—in writing (Grapes of Wrath, On the Road), in song ("Get Your Kicks on Route 66"), and on screen (Route Sixty-Six)—the road still echoes mid-twentieth-century American culture.

  意译:主标题:美国,亚利桑那州,66公路,1997。

  美国人喜欢逗留在冰淇淋商店的痕迹,沿着亚利桑那州的著名的66号公路,表现多种方式,如作品、唱歌和看电影等,这里依然是二十世纪中期美国文化的回放。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:44:39 | 显示全部楼层
  Breaking Surf, Bora-Bora, French Polynesia, 1997

  Photograph by Jodi Cobb

  Lacy breakers lap the coral reef that rings Bora-Bora, an ancient sunken volcano 165 miles (266 kilometers) northwest of Tahiti in French Polynesias Society Islands. Surrounded by sugar-white beaches, an electric-blue lagoon, and some of the clearest water on the planet, Bora-Bora is home to hundreds of species of tropical fish. Not surprisingly, its one of the worlds top spots for divers.

  (Photo shot on assignment for, but not published in, "French Polynesia: Charting a New Course," June 1997, National Geographic magazine)

  意译:法国属的玻利尼西亚多岛群岛,季节性东北冷风吹袭,浪拍海岸,1997.

  花边样的激浪包围珊瑚虫暗礁,好像发出Bora-Bora的声音,一个远古沉没的火山距离法属玻利尼西亚多岛群岛西北165英里(266公里)。被白糖海滩环绕,一个铁蓝色的泻湖,

  一些洁净的水在行星上,还有数百种热带鱼。不要惊讶,它是世界顶级潜水者的好去处。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:45:03 | 显示全部楼层
  An aurora borealis glows brightly over Churchill, Canada. Auroras occur when charged particles outside the Earths atmosphere collide with atoms in the upper atmosphere. The result: a glowing display of curtains, arcs, and bands in the sky. The phenomenon is called aurora borealis or northern lights in the Northern Hemisphere and aurora australis or southern lights in the Southern Hemisphere.

  意译:一个黎明的女神――北极光越过教堂,加拿大。

  黎明的女神北极光的出现,在地球的外空大气层粒子的碰撞并且伴随许多原子在大气层的上面。其结果是一股炽热的,像弧形窗帘或法官的领带明亮的展示在天空。这种现象在北半球称作为北极光,而在南半球则叫南极光。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:45:25 | 显示全部楼层
  The tentacles of a box jellyfish (Chironex fleckeri) trail behind it and can reach 15 feet (4.6 meters) in length. Found in northern Australia and adjacent waters, a sting from this species can be deadly. This species of box jellyfish, the largest, can have as many as 60 tentacles.  

  Photograph by David Doubilet

  意译:在澳大利亚北部发现一种盒状形水母,并且跟踪到这种水母之后,它的触角的长度达到15英尺(4.6米),水母生长的触角刺人时会感到疼痛,其毒液还可以致人死亡。其最大的盒状形水母的触角可以达到60条触须。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:45:48 | 显示全部楼层
  Meltwater sculpted the dagger-like shaft of ice near a cave in Matanuska Glacier in Alaskas Chugach Mountains. Matanuska is an active glacier, advancing about one foot (0.3 meters) every day.

  Photograph by George F. Mobley

  意译:冰河融化后的水雕刻造型,很像一把冰制的匕首或短剑杆状物,它靠近一个洞穴在马塔怒损卡河――冰河,位于美国阿拉斯加州的(Chugach)山脉。马塔怒损卡河是一个活跃的冰河,它每天前进大约一英尺(0.3米)。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:46:10 | 显示全部楼层
  "Spanning a West Virginia canyon 3,000 feet [914 meters] wide, the New River Gorge Bridge transformed 44,000 tons of steel and concrete into structural art as graceful as the morning mists drifting below it. Opened in 1977, it replaced an 1889 trestle—and 40 white-knuckled minutes on one-lane switchbacks—with 40 seconds on cruise control."  

  —From “New River’s Deep Soul,” June 1999, National Geographic magazine  

  Photograph by Susie Post Rust

  意译:在美国西维吉尼亚峡谷,峡谷有3000英尺(914米)广阔,新建一座山峡大桥,使用了44000 吨的钢铁和混凝土做为结构材料。每当早晨薄雾漂移到大桥下面是那么的优美。

  大桥在1977年开放,它取代了1889年的老式高架桥。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:46:29 | 显示全部楼层
  A school of salema attempts to outmaneuver a hungry sea lion near the Galápagos Islands by circling to confuse the predator. Galápagos sea lions dive down some 120 feet (37 meters) on average to feed, returning to the surface after a minute or two to breathe.  

  Photograph by David Doubilet

  意译:一群深水海鱼正在以策略制胜的机动战术,抵御一只饥饿的海狮接近并想吞食深海鱼群。事情发生在一个叫:“Galapagos Islands”岛屿。鱼群组成环形,使得海狮糊里糊涂。但是海狮为了觅食能够潜进到120英尺(37米),然后浮出水面进行呼吸1~2分钟后又潜入海水里觅食。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:46:50 | 显示全部楼层
  Paintlike swirls surround the Great Red Spot, a high-pressure area on Jupiter.

  Photograph by NASA

  意译:图片来自美国宇航局(NASA)。

  好像油漆样的漩涡形包围那伟大的红色地点,在木星区域有很高的压力。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:47:13 | 显示全部楼层
  Grand Staircase-Escalante Outpost, Utah, 1999

  Photograph by Len Jenshel

  Striated red-rock mountains capped by a piercingly blue sky overlook a weather-beaten outpost in Utahs Grand Staircase-Escalante National Monument. Part of southern Utahs "red rock country," Grand Staircase-Escalante was named a national monument in 1996, adding a 1.9-million-acre (768,903-hectare) slice of parched, mineral-rich wilderness to U.S. protected lands.

  意译:主标题――重大的楼梯样的边区村落建筑,美国犹他州,1999。

  那带有条纹的红色岩石山脉,湛蓝色的天空俯瞰一个饱经风霜的边区村落在犹他州的重大的国家纪念碑。犹他州的南部是:“红石村”。纪念碑的命名在1996年。该地区大小是:一千九百万英亩,部分地区是炎热的,富有的矿物石茫茫一片受到美国保护。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:47:32 | 显示全部楼层
  At twighlight, Miami’s MacArthur Causeway Bridge is illuminated in nightclub-like hues of pink and purple.

  Photograph by Rudy Sulgan/Corbis

  意译:主标题――麦克阿瑟大桥。

  在迈阿密(美国佛罗里达州东南部港口市),麦克阿瑟的堤道大桥十分明亮,那是夜总会发出的粉红色和紫色色调,使得大桥装饰的更加灿烂光芒。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:47:54 | 显示全部楼层
  A colony of sea squirts forms a colorful landscape, ample hiding place for an Eastern cleaner-clingfish (Cochleoceps orientalis) in the Tasman Sea off the coast of Australia. The tiny fish, which cleans parasites from the bodies of larger fish, fights strong currents by anchoring itself with a sucker disc on its abdomen.  

  Photograph by David Doubilet

  意译:一批海洋生物群体造就华美的风景线,充沛的食物和良好的隐匿环境为一批东方的清洁器――小喉盘鱼创造条件,它们生活在澳大利亚塔斯曼海并远离海岸。这些小鱼会清洁大鱼身体上的寄生虫,有时它们还互相打斗显示强壮,它们都有一个吸盘在其腹部以固定自己,然后开展清道夫样的工作。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:48:17 | 显示全部楼层
  In a world of clouds and crystalline blue, a pair of stingrays glides just below the surface in the waters of French Polynesias Tuamotu archipelago. The creatures find safe haven here under the protection of one of UNESCOs Man and Biosphere reserves.  

  Photograph by David Doubilet

  意译:在世界上的云彩像水晶般的蓝色,一对黄貂鱼悄悄地在水面下滑行,这是在法国玻利尼西亚群岛,它们寻找避难所,因为这里是联合国教科文组织规定的生物圈。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:48:38 | 显示全部楼层
  Black-and-white stripes ripple across the hide of a Grants zebra.  

  Photograph by Tim Laman

  意译:黑和白色相间的斑纹像波纹那样越过斑马的躯体上。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:48:58 | 显示全部楼层
  Valley of the Moon, Chile, 2003

  Photograph by Joel Sartore

  Tourists career down a mountainous sand dune in the aptly named Valley of the Moon region of Chiles Atacama Desert.

  This stark landscape between the Pacific Ocean and the Andes Mountains is considered the driest place on Earth, and some areas here have not received a drop of rain in hundreds of years. The terrain is so arid and forbidding, scientists came here to test the prototype for a rover destined for Mars.

  (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Driest Place on Earth," August 2003, National Geographic magazine)

  意译:智利,月亮谷,2003年。

  旅游者愿意速滑下到山一样的沙丘,最合适的是智利的“月亮谷”。

  这是在风景如画的太平洋和安第斯山脉之间,是地球上一处干燥的地方。在这里已经有一百多年没有下过一滴雨水。这地形令人十分可怕的,科学家曾到此处测试。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:50:31 | 显示全部楼层
  Goby and Bubble Coral, Indonesia, 2005

  Photograph by Tim Laman

  A goby fish with brilliant orange streaks stands out on a bit of gray bubble coral in Maumere Bay off Indonesias Flores Island. In most of the ocean, turbid or murky waters force creatures to use nonvisual means of communication—smell, taste, touch, and sound. But in the clear, sunlit waters of coral reefs, light abounds, vision predominates, and animals drape themselves in blazing color.

  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish," May 2005, National Geographic magazine)

  意译:虾虎鱼和泡沫的珊瑚虫,印度尼西亚,2005。

  一条虾虎鱼有灿烂的橙色条纹,停止在一小块灰色泡沫珊瑚虫上,在(Maumere)海湾,远离印度尼西亚的升华岛。许多海洋里,那混浊或者黑暗中水的力量,动物会用各种手段来传达信息――嗅觉、味觉、触觉和声音保护自己。但是在清晰的、阳光照射的水中的珊瑚虫暗礁,阳光充满,视力优良,动物它们自己闪耀强烈的颜色展示自己。

  引自:“美国国家地理杂志”。当天的图片(2007年10月18日晚10时杂志刊出)。

  
[highlight]¤除舊迎新 喜看神州添異彩¤ ¤同心協力 定將華夏換新顏¤[/highlight]
回复

使用道具 举报

389

主题

2万

回帖

39万

积分

论坛元老

熱心會員

积分
397188
发表于 2007-12-14 23:04:16 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-11-25 20:36

快速回复 返回顶部 返回列表