|
大学里的市场营销课上,老师们经常会拿一些案例来证明文化差异导致的广告的失败,比如,“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”因为谐音,被戏读为“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。又如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White
Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white
feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼,等等。但是没有想到,在不存在翻译问题的英语国度里,大公司福特也栽了一把。
1月18日出版的《温尼伯自由报》使用一个整版刊登了福特公司的如下广告:一辆福特汽车的车后保险杠上贴着这样的标语:“Drive it
like you stole it”,“开吧,就像这车是你偷来的。”
不知道别人是啥感觉,咱听到这话第一感觉是咱可以开着这车横冲直撞,犯了事也能逃之夭夭,颇有点小人得意之快感。不过,转而一想,会不会把那些丢车的人气的胡须直颤,大吼大叫啊?
福特刊登的广告
别说,咱这想法还颇代表民意。据报道,这则广告当即引起加拿大各界强烈质疑和批评。不少加拿大百姓指责广告趣味低下,一些有过汽车被偷或自己被撞经历的人更是强烈不满。这状况,自然让福特公司意外了一番,不得不派发言人出来说两句,以平众怒。福特公司女发言人吉娜·格勒特19日表示,福特公司绝无冒犯消费者之意。她强调,福特公司视安全为第一要务,现已撤销这则广告。
要说福特也是个大公司,怎么就这么不长进呢?据称,这不是福特公司第一次因广告在加拿大引起争议。去年12月,该公司聘用曾多次醉酒驾车的加拿大男演员基弗·萨瑟兰担任其广告代言人,受到广泛批评。
想想损失还真是不小,广告策划、制作、还有巨额的广告费!那叫一个让人心疼!
也许,不只是福特公司会有这种不幸的遭遇,别的公司恐怕是不是也得小心谨慎检讨一下自己,将不合适的广告消灭于萌芽状态啊?
幸运的学弟学妹们,又可以学到新东西了!这可是福特公司花巨资现身说法换来的! |
|