[color="Green"]實在很 ... 有想像力 > <
[color="Blue"]時 代 真 的 不 一 樣 了 !!
小學生讀的五柳先生傳-翻的很好笑,還有 結論
現在小朋友的國文程度 ...實在很 ... 有想像力 > <
原文: 先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉
翻譯: 這傢夥不知道是誰 也不知道叫什麼 組合房旁邊剛好有五棵柳 樹 就當作綽號吧
原文: 閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食
翻譯: 做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真 每次懂了點東西 就高興到忘了吃飯
原文: 性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之
翻譯: 愛喝酒 又買不太起 親戚朋友知道這點 偶而會請他喝一杯
原文: 造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留
翻譯: 他來了就大喝 喝一定要喝到醉 喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句
原文: 環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空
翻譯: 家裡空空如也 遮風避雨都有問題 穿的像難民 米箱常常沒米
原文: 晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終
翻譯: 不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自樂 用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去
原文: 贊曰 黔婁之妻有言 不慼慼於貧賤 不汲汲於富貴
翻譯: 批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過 不為賺錢勞心勞力
原文: 極其言 茲若人之儔乎 ?
翻譯: 講的就是這種人啦
原文: 酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟 ! 葛天氏之民歟 !
翻譯: 喝酒寫東西 自己覺得很有趣 他是北京人咧 ? 還是山頂洞人咧 |