曾铮 发表于 2018-8-23 08:07:39

秋夜 An Autumn Night

https://3.bp.blogspot.com/-xJ0Cfi2ItxY/W335FSUdlyI/AAAAAAAAgJk/KY83Bki10B4QeYFykciIaNtN7C-FwhkXgCLcBGAs/s640/pexels-photo-580631.png.jpegBy Yuan Xi from White Cloud Poetry Society | Translated by Jennifer Zeng文:白雲詩社 元曦 | 英文翻譯:曾錚

The clock ticks, the night so long
And my inspiration won't come
Trying to compose a poem in my sickness
While preparing the tea half-heartedly
Oh who will be worn out together with the Autumn?
I, like the withering flower, which has not died yet.

漏轉更長筆意遲

漫煮茶湯病題詩

誰共秋光消磨盡

憔悴黃花未死時


页: [1]
查看完整版本: 秋夜 An Autumn Night