|
By Yuan Xi from White Cloud Poetry Society | Translated by Jennifer Zeng 文:白雲詩社 元曦 | 英文翻譯:曾錚
The clock ticks, the night so long
And my inspiration won't come
Trying to compose a poem in my sickness
While preparing the tea half-heartedly
Oh who will be worn out together with the Autumn?
I, like the withering flower, which has not died yet.
漏轉更長筆意遲
漫煮茶湯病題詩
誰共秋光消磨盡
憔悴黃花未死時
|
|