曾铮 发表于 2018-8-26 23:39:22

为你而来 Coming for You



https://static1.squarespace.com/static/59c59a0ef09ca4eb6e35b59f/t/5b82c7b6c2241ba1811a4f7e/1535297148873/19983972_1476389759075851_9028572047409248633_o.jpg

Ariel Tian at Prospect Park in New York. Photo by Benny Zhang 田甜攝於紐約展望公園。攝影:張炳乾

By Yuan Xi from White Cloud Poetry Society | Translated by Jennifer Zeng文:白雲詩社 元曦 | 英文翻譯:曾錚

我臨溪而坐
長裙婉約
安靜如遠古的精靈

我吹起長笛
仙音縹緲
百轉如流水般輕盈

我踞石而望
思想深邃
如不可言說的秘密

我為你而來
攜子之手
同返記憶中的天庭


元曦注:寫給TIAN仙女的小詩

- For Ariel Tian, my dear fairy

I sit by the waterfall
Quietly as an ancient fair maiden
My long skirt modest and graceful

I play my flute
The heavenly music swirling into the air
Softly sounding as the murmuring creek

I look into the sky
My thoughts deep and profound
Like secrets that cannot be told

I come for you
Holding your hand
Let us return to our home in heaven
Dearly cherished within our hearts.







页: [1]
查看完整版本: 为你而来 Coming for You