|
某甲结婚第一夜...
回到公司同事问他情形..他写了一个字......"北"
第二夜....过后回到公司..同事继续追问..
只见某甲又写了一个字...................."比"
第三天到公司..同事又问有无进展....
只见某甲写了一个字......................"臼"
同事们马上庆贺道.."新婚洞房快乐......."
(北=两个人背对背 比=两个人面朝同一方向 臼=....)
一个字的笑话
一位江南才子误入皇家园林,被官员拘捕。
官员问:“你是哪里的?竟敢擅入禁地!”
才子报上姓名。
官员说:“噢,原来是位才子。听说你很会说笑话,如果你能说个笑话把我逗乐喽,我就放了你。但是,只许说一个字。”
一个字的笑话可怎么说呢?才子思忖半晌。
忽然,他脱口道:“屁!”
官员一惊:“什么?!”
“屁!”
“什么意思?”
才子解释:“放由您,不放也由您。”
官员一听哈哈大笑,把才子放了。
这里的“放”是个双关语,指“放屁”,也指“放人”。同时,也暗中揭示出官员“放人”跟“放屁”一样,具有随意性。
一天傍晚在小河边,阿Q对他的的新交女朋友说:我可以讲一个字让你笑。女友说不信。阿Q这时,走到了一只哈八狗面前,扑通一声跪地上,只听一声大喊:爹。结果引来了所有闻言者的哄堂大笑。阿Q回过头来对女友又喊了一句:妈。
巳已己
中文研究班里,教授写了一个句子,中间空了一个字,要学生从“巳已己”里选一个适当的字填上。
结果,一名法国学生当场晕倒,两名美国学生目瞪口呆,一名非洲学生在拿尺子量字的长度。
和睦秘诀
有对老夫妻,一直很恩爱,有人向他们讨教和睦相处的秘诀。
丈夫想了想,笑着说:“我的秘诀是一个字---忍!!”
话音刚落,妻子马上抢答:“我是四个字---一忍再忍!”
“道”
冯道是个快乐的聪明人,有一些关于他的笑话。据说有一天,他的学生读《老子》这部书,一开头是:
道可道,非常道。
因为“道”是冯道的名,“可道”是冯道的字,他的学生不敢直接叫老师的名字,所以碰到“道”和“可道”,就念成“不敢说”,而把这两句《老子》,念成了:
“不敢说”“不敢说”,非常“不敢说”。
Can I borrow your nipper?
我能借你的小镊子吗?
有一次因实验所需,必须用到小镊子,但我们实验室没有,所以我只好到楼下的实验室去借。怪也怪自已当时没想清楚镊子的英文要怎么讲,害我跟来开门的 Rosy 小姐说,"Can I borrow your nipple?" (我能借奶的乳头吗?) 她说,"What? You want to borrow my nipple?" 我当时以为她没听懂 nipple 的意思,还用大姆指和食指比了一个用镊子夹东西的动作,"Yes, I want to borrow your nipple." 她淘气地用手比了一下自己的胸部,"Benlin, This is nipple. You want to borrow this?" 这时我羞红了脸,急忙辩解,"No. No. No. I want to borrow this." (口语不通只好用比的了... 我指着桌上的小镊子给她看。),她故作正经说,"Benlin, this is called tweezers, not nipple." 语毕,她转头继续笑,我则羞愧地拿着我的 "nipple" 离开。
后来想想,我明明记得小镊子的英文就叫 nippo 什么的,当然不是 nipple,那倒底是什么呢?冒着被二次羞辱的风险,我问一个老美镊子是不是也可以叫 nipple?或是跟 nipple 很接近的字有没有指镊子的意思。他想了想,说 nipper 也是镊子的意思,但 nipper 这个字欧洲人用得比较多,美国人多半是说 tweezers。我就说咩,我就明明记得镊子就叫 nipple... 啊,不是... 是 nipper 啦!
少了一个字
我的女朋友是幼儿园老师,最近园中正在教小朋友生活中的礼节。
看到每个小朋友,在凡事上都不忘说"请、谢谢、对不起",
感到老师们在其中一定下了不少心力。
下班送她回家后,她要我帮她打开电视,
我暗示她是不是应该在前头加上一个字(我原本指"请"),
没想到,她想都没想,说道『快!』
唉!师道之衰久矣!
同情心
一位经理到邻近的某市出差,原说好要搭乘傍晚的班机回家,可是他没赶上那班飞机,又 来不及通知太太不要去机场迎接。他的太太赶到机场,发现丈夫不在预定的班机上,感到 十分焦急,担心丈夫有了女友,便立即给她丈夫在邻市的五个朋友和同事打电报,询问她 丈夫是否在他们的府上过夜。然后,她开车回家。丈夫乘下一班飞机,于数小时后回来, 发现妻子站在门口,手里拿着刚送到的电报。 五份电报上都只有一个字:“是。” |
|