|
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2020-6-7 12:08 编辑
前赤壁賦
宋 蘇軾
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興,舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間,白露橫江,水光接天;縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」客有吹洞簫者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音嫋嫋,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」
客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿;駕一葉之扁舟,擧匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,託遺響於悲風。」
蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也,蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉,相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
————————————————————————————————————————————
蘇(截取彐,取禾上一丿放入)子曰:「客亦(截取下首字中字)知夫(含人;大)水與月乎?逝(取斤取代與上首)者如斯(去其首,取斤放上),而(並)未嘗往也;盈虛者如彼,而卒(取两人重叠:仌 bīng,古同“冰”)莫消長也,蓋將自其變者(含加上)而觀(取象形的佳,截取上十嫁接到右边,在嫁接丿在下面)之(看来),則(含贝)天地(land)曾不能以一瞬(含夕);(再)自(从,将两人重叠:仌 bīng,古同“冰”)其不變者而觀(取象形的佳,截取上十嫁接到右边,在嫁接丿在下面)之(看来),則(就,含京)物與我皆(all)無(隐)盡(截取上首,取一丿放入)也,而又(再)何羨乎?且(含等于)夫天地(land)(十四笔画)之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟(含忄,音:心)江(含冫bīng,古同“冰”)上之清(含氵,横看)風(含厂,谐音:长),與山(shan,取黑体音:沙)間(那)之明月,(两,重)耳得之而為聲(音),目遇之而成色,取之無禁,用之不竭(含冫bīng,古同“冰”),是造物者(恩【含因】赐)之無盡藏(又字义:隐藏)也,而(吾與子之,五个字母→)吾與子(又字义:小;你)之所共(去掉共首,取斤放到上面)適(截取冫bīng,古同“冰”)。」
————————————————————————————————————————————
白话译文
壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦着與明月有關的文章,歌頌窈窕這一章。不多時,明月從東山後升起,徘徊在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連着天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風,卻不知道在哪裏停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨立,成爲神仙,進入仙境。
這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊着船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按着節奏爲歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲悽切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍爲之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
蘇軾的容色憂愁悽愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)爲什麼這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麼?(這裏)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,而今天又在哪裏呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿爲友,(我們)駕着這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身於廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨遊各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化爲簫音,託寄在悲涼的秋風中罷了。”
蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實並沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終並沒有增加或減少。可見,從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我儘可以一起享用。”
於是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜餚和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船裏互相枕着墊着睡去,不知不覺天邊已經顯出白色(指天明瞭)。
原载
前赤壁賦_譯文及註釋_讀古詩詞網
——————————————————————————————————————————————
前赤壁賦
宋 蘇軾
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐来(含平),水波不興(而平静【取jin,近】),舉酒屬(截取横折钩,放入点提:习)客(进【近】酒),誦(截取横折钩,放入点提:习)明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於(截取横折钩,放入点提:习)東山之上,徘徊(两字意近)於斗牛(截取干放入撇点:平)之间(截取横折钩,放入点提:习),白露橫江,水光接天;縱一葦之所(含斤,近)如,凌(截取土上竖接下竖,放入撇点:平)萬(截取横折钩,放入点提:习)頃之茫然。浩浩乎(近)如憑(平)虛御風,而(截取横折钩,放入点提:习)不(放入一横:平)知其所(近)止;飄飄乎如(近似)遺世獨立(截取十重合到去点后的立:平),羽(含习习)化而登仙(進【近】入仙境【截取十重合到去点后的立:平】)。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹(截取十重合到左半边,下移竖:平)兮蘭槳(取jin,近),擊空(截取十、撇点放入工:平)明(截取横折钩,放入点提:习)兮泝(含斤,近)流光。渺渺兮(习)予懷,望美人兮天一方(截取十、点撇放入二:平)。」客有吹洞簫者(截取土上竖接下竖,放入点撇:平),倚歌而和之,其聲(截取十放其下,含:平)嗚嗚(截取横折钩,放入点提:习)然,(近)如怨(含夕,习)(近)如慕,(近)如泣(近)如訴(含斤,近),餘音(截取十放入立,去掉上点:平)嫋(含习习)嫋(含习习),不(放入一横:平)絕(近)如縷(截取短横放米上,去掉撇捺:平)。舞幽壑之潛蛟,泣(截取十重合到去点后的立:平)孤舟之嫠婦(she 发音近似习)。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」
客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望(王)武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州(洲),下江陵,順流而東也,舳艫千里(李),旌旗蔽空,釃(含丽,莉)酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安(会,辉)在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友(截取组合:伖tǎng,唐)麋鹿;駕一葉之扁(小,晓)舟,擧匏樽以相(湘)屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟(苏)。哀吾生之須臾,羨長(long,龙)江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,託遺響於悲風。」
蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也,蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」
客喜而(一阵猛【孟】)笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(碗【晚】筷)狼藉,相與枕藉乎舟(舟)中,不知東方之既白。
题外的话
质问华尔街与科技公司的大佬,在这场上帝与魔鬼的较量中,你们不顾美国人民死亡超过十万,还在与中共眉来眼去、暗送秋波,Your Ass 坐在了中共一边吗?
|
|