找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 674|回复: 0

最后的审判 (324) 佛说八大人觉经 英文译文 解读

[复制链接]
发表于 2020-8-14 19:27:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2020-10-7 13:43 编辑

佛说八大人觉经
后汉沙门安世高译


   为佛弟子常于昼夜至心诵念八大人觉。
   第一觉悟世间无常。国土危脆四大苦空。五阴无我生灭变异虚伪无主。心是恶源形为罪薮。如是观察渐离生死。
   第二觉知多欲为苦。生死疲劳从贪欲起。少欲无为身心自在。
   第三觉知心无厌足。唯得多求增长罪恶。菩萨不尔常念知足。安贫守道。唯慧是业。
   第四觉知懈怠坠落。常行精进破烦恼恶。摧伏四魔出阴界狱。
   第五觉悟愚痴生死。菩萨常念广学多闻。增长智慧成就辩才。教化一切悉以大乐。
   第六觉知贫苦多怨横结恶缘。菩萨布施等念冤亲。不念旧恶不憎恶人。
   第七觉悟五欲过患。虽为俗人不染世乐念。三衣瓶钵法器。志愿出家守道清白。梵行高远慈悲一切。
   第八觉知生死炽然苦恼无量。发大乘心普济一切。愿代众生受无量苦。令诸众生毕竟大乐。
   如此八事。乃是诸佛菩萨大人之所觉悟。精进行道慈悲修慧。乘法身船至涅槃岸。复还生死度脱众生。以前八事。开导一切。令诸众生觉生死苦舍离五欲修心圣道。若佛弟子诵此八事。于念念中灭无量罪。进趣菩提。速登正觉。永断生死。常住快乐。




———————————————————————————————————————————————


英文译文


Eight Great Awakenings Sutra
Translated by Shramana An Shr Gao of the Latter Han Dynasty

Buddhist Disciples! At(just at) all times, day and night, sincerely recite and bear in mind these eight truths that cause great people to awaken.

The First Awakening: The world is impermanent. Countries are perilous and fragile. The body is a source of (extremely) pain, ultimately empty. The five skandhas are not the true self. Life and Death is (being)nothing but a series of transformations-hallucinatory, unreal, uncontrollable. The intellect is a wellspring of turpitude, the body a breeding ground of (extrodinary) offenses. Investigate(just investigate) and contemplate these truths. Gradually break free of death and rebirth.

The Second Awakening: Too much desire brings (deadly) pain. Death and rebirth are wearisome(exhausting) ordeals, originating from our thoughts of greed and lust. By lessening desires we can realize absolute truth and enjoy peace, freedom, and health in body and mind.

The Third Awakening: Our minds are never satisfied or content with just enough. The more we obtain, the more we want. Thus we create offenses and perform (extremely) evil deeds. Bodhisattvas don’t (just) wish to make these mistakes. Instead, they choose to be (extraordinarily) content. They nurture the Way, living a quiet life in humble surroundings-their sole(only) occupation,  (just) cultivating wisdom.

The Fourth Awakening: Idleness and (Extreme) self-indulgence are the downfall of people. With (unbearably) unflagging vigor, great people break through their (every) afflictions and baseness. They vanquish and defeat the four kinds of demons, and escape from the prison of the five skandhas.

The Fifth Awakening: Stupidity(Being extremely stupidity) and ignorance are the cause of death and rebirth. Bodhisattvas (just) apply themselves and deeply appreciate study and erudition, constantly striving to expand their wisdom and refine their eloquence. Nothing brings them greater joy than teaching and transforming living beings.

The Sixth Awakening: Suffering in poverty breeds deep resentment. Wealth unfairly distributed creates ill-will and conflict (just) among people. Thus, Bodhisattvas practice giving. They treat friend and foe (exceptionally) alike. They do not harbor grudges or despise amoral people.

The Seventh Awakening: The five desires are a source of offenses and grief. Truly great people, laity included, are not blighted by worldly pleasures. Instead, they aspire to don the three-piece precept robe and the blessing bowl of monastic life. Their ultimate ambition is to leave the home life and to cultivate the Path with impeccable(exemplary) purity. Their virtuous qualities are lofty(, majestic) and sublime; their attitude towards all creatures, (extremely) kind and compassionate.

The Eighth Awakening: Like a blazing inferno, birth and death are (commonly) plagued with suffering and affliction. Therefore, great people resolve to cultivate the Great Vehicle, to rescue all beings, to endure (extremely) hardship on behalf of (just) others, and to lead everyone to ultimate happiness.

These are the (exclusive) Eight Truths that all Buddhas, Bodhisattvas and great people awaken to. Once (being) awakened, they even more energetically continue to cultivate the Path. Steeping(Being steeping) themselves in kindness and compassion, they grow in wisdom. They sail(use) the Dharma ship across(X) to Nirvana’s shore, and then return on the sea of birth and death to rescue living beings. They (just) use these Eight Truths to show the proper course for living beings, (just) causing them to recognize(recognise) the (extremely) anguish of birth and death. They inspire all to forsake the five desires, and to cultivate their minds in the manner of Sages.

If Buddhist disciples recite this Sutra on the Eight Awakenings, and constantly ponder its meaning, they will certainly eradicate boundless offenses, advance towards Bodhi, and will quickly realize Proper Enlightenment. They will always be free of birth and death, and will abide in eternal bliss.


Translated from Chinese into English by
Buddhist Text Translation Society
City of Ten Thousand Buddhas
Talmage, California



原载
【英文佛经】Eight Great Awakenings Sutra (佛说八大人觉经 ...



————————————————————————————————————————————



白话译文


      做为佛门弟子,应当精勤奋进,不分白天黑夜,怀着一颗至诚之心,诵念使人摆脱愚痴、走上觉悟之路的八种大智慧。


  第一种智慧:觉悟到世间万物都不是永恒长存的,人们赖以生存的国土也是危在旦夕,地水火风所构成的物质,从真理的角度看,也不过是苦的根源,全为虚妄;色、受、想、行、识这五种遮盖人们智慧的阴霾,是没有一个真正恒常不变的「我」的存在;世间事物的生灭和变异并没有主宰,而是人们由于愚痴所引起的妄见。人们遭受污染的心是所有罪恶的根源,而以「四大」和合的人身,则是所有罪恶的承担者。只有做这样的观想,才能逐渐摆脱业报轮回,远离生死,永住常、乐、我、净的涅槃境界。


  第二种智慧:要知晓欲望越大,苦恼也就越多。人的生死轮回、疲劳不堪,都是由贪欲而起;人如果能做到将欲望降到最低限度,与世无争,就能做到轻松自在,身心健康。


  第三种智慧:要懂得心是永远没有满足的时候,只会一心追求得到的更多,导致罪恶不断地积累增长;菩萨绝对不是这样;他们经常感到知足,安于物质生活的贫穷,只是一心追求智能的增长。


  第四种智慧:要警惕懈怠放逸,会使人坠落地狱。应当时时刻刻勇猛精进,毫不松懈地破除各种烦恼恶贼,降伏烦恼、五蕴、死、他化自在天子等四种魔的缠扰,拯救自己免受五蕴系缚之苦。


  第五种智慧:要明白愚昧无知导致此生死轮回。菩萨应时时刻刻提醒自己要多学知识,使自己的智能不断增长,并成就无碍的辩才,用来教化世间所有的众生,使他们都能享受到佛法至高无上的快乐。


  第六种智慧:要知道物质生活贫苦的人常自艾自怨,因此便会无端地和罪恶结缘;菩萨布施的时候,于有积怨和情同义笃的人是平等对待的,他们不会理会布施对象是和他有过怨隙的人,也不会对恶人产生反感。


  第七种智慧:要当心过多地贪求感官的刺激的祸害。即使是在家俗人,也不要沾染世俗享乐的坏毛病。要常念并敬佩那些身披袈裟、手持瓦钵和法器志愿出家的人,他们纯洁无瑕地遵守戒律和佛法,道德高尚,境界深远,对世间一切均持有慈悲心。


  第八种智慧:必须明白生死轮回就像猛火烧身,永无止境地遭受无边苦海。所以应该发大乘心,普济一切众生出离苦海,甘愿替众生受无止境的苦,使得众生享受真正究竟的无边快乐。


  以上所说的八件事,是佛、菩萨已经明白的了,他们以勇猛精进、义无返顾之心修行佛法,怀着一颗大慈大悲的心而增长智慧,借助佛的无上功德和无边法力,到达那至高无上涅槃境界;随后又回到这生死轮回、苦海无边的人世间,来教化、度脱众生同到光明彼岸。以上所说的八种智慧,可以开导所有种族、阶层的人们乃至含有灵性的生物,使得一切有情之物,知道生死轮回的痛苦,抛弃刺激人们感官的各种欲望,走上修行佛法、摆脱轮回的光明坦途。


  做为佛门弟子,如果时时刻刻诵记这八种智慧并认真奉行,就会在实践中渐渐灭除无边罪业,进入觉悟的境界,迅速证得正果,永远断除生死轮回,常住那清净快乐的涅槃彼岸。



原载

佛说八大人觉经译文_佛说八大人觉经白话文- 弘善佛教网





————————————————————————————————————————————————



佛说八大人觉经
后汉沙门安世高译


   为佛弟子常于昼夜至心诵念八大人觉(与大截取嫁接:)。
   第一觉悟世间无(截取嫁接:)常。国土危脆(地、水、火和【含】风)四(种;含)大(含:)苦空(所构成的【含白,】物质)。(色、受、想、行和【含】识)五(含:)(种)(遮盖人们智慧的【含白,】)阴(霾)无(截取嫁接:)我生(含:)灭(含:)变异虚伪无(截取嫁接:)主。心是()恶(上含:;中间含一,one,)源形为罪薮。如是观察渐离生死()。
   第二(含一,one,)觉知多欲(含欠,)(就,)为苦。生死()疲劳从贪欲(含欠,)起。少(down,)欲(含欠,)无(含:)为(就,)身心自(截取白,)在(含土,)。
   第三(种;含)觉知心无(截取嫁接:)厌足(含象形的下,down,)。唯(下含:十一)得(心)多求增(含土,;取撇放日上:白,)长罪恶。菩萨(就【】完【】全【含:】)不(含:)尔常念知足。安贫守道。唯慧是业。
   第四()觉知懈怠(放【含】逸)坠落。常行精进破(除各种【含】)烦恼恶。摧伏(down,)四()魔出阴界狱()。
   第五(种;含)觉悟愚痴生死(美军语:down,)。菩萨常念广学多闻。增长智慧成就()辩才。教(含土,)化一切悉(含)以大(含:)乐。
   第六觉知贫苦多(自【截取白,】艾自)怨(就【】会)横结(含:十一)恶缘。菩萨布施(含)等念冤亲。不(会;含厶 sī,)念旧()恶不憎恶人。
   第七(种;含)觉悟五欲(含欠,)过患。虽为俗人不(含下,down,)染世乐念。三衣()瓶钵法(含土,)器。志愿出家守道清白()。梵(截取嫁接:)行(境【含:十一】界)高(→)远(与行截取组合:)慈悲一(one,)切。
   第八(种;含)觉知生死()炽然(就【】像猛【截取皿外框倒【down,】【含土,】置:凵 qiǎn,】火烧【含:】身【截取白,】)苦恼(截取凶外框倒【down,】置:凵 qiǎn,)无(截取嫁接:)量(含:十一)。发大乘(含)心普(含凵 qiǎn,)济一()切(含 sī,)(众生出离【含厶 sī,】苦海【down,】)。愿(含白,)()代(千千万)众生受无(截取嫁接:)量(含:十一)苦。令诸(千千万)众生毕竟大乐。
   如此八(件)事。乃是诸佛(和;含)菩萨大人之所(完【】全)觉悟。精(含下,down,)进行(含:一万)道慈悲修慧。乘(含)法(含:)身船(就【】可)至(含土,)涅槃(含下,down,)岸(含:)。复(取撇放日上:白,)还生死(含:)度脱众生。以前()八事。(就【】可以)开导一切。令诸(截取白,;含土,)众生觉生死苦舍离五(含:)欲(含欠,)修心圣道。若佛弟子诵此八事。(就【】会)于念念中灭(截取嫁接:量罪。进趣菩提。速登正觉。永断生死。常住快乐。






佛说八大人觉经
后汉沙门安世高译


   为佛弟子常于昼夜至心诵念八大人觉(与大截取嫁接:)。
   第一(种;含下,down,)觉悟世间无(截取嫁接:)常(取chan,)。国()土危脆(地、水、火和【含】风)四(种;含)大(含:)苦(截取共字头,音:)空(含工,)(所构成过【】的【含白,】物质)。(色、受、想、行和【含】识)五(含:)(种;)(遮【含厂,取chan,】盖下【down,】人们智慧的【含白,】)阴(霾)无(截取嫁接:)我生(含:)灭(含:)(down,)变(含下,down,)异虚(截取厂,取chan,)伪无(截取嫁接:)(無含)(过,)主(宰)。心()是()恶(上含:;中间含一,one,)源(含厂,取chan,)形(含廾gǒng,)为罪薮。如是观察渐离生死()(輪【含】回【含囗,古同:】)。
   第二(含一,one,)(种;)觉知(过,)多欲(含欠,)(就,)为苦(截取共字头,音:)。生死()疲(含厂,取chan,)劳(不【含下,down,】堪)从贪欲(含欠,)起。少(down,)欲(含欠,)无(含:)为(就,)身心自(截取白,)在(含土,)。
   第三(种;含;含)觉知心无(截取嫁接:)厌足(含象形的下,down,)。唯(下含:十一)得(心)(更;截取田,含囗,古同:)多求增(含工,;含土,;取撇放日上:白,)长(取chan,)罪恶。菩萨(就【】完【】全【含:】)不(含下,down,;含:)尔(截取下,down,)常(取chan,)念(到;含工,)知足。安贫守(固;含囗,古同:)道。唯(心的智)慧是业。
   第四()(含囗,古同:)(种;)觉知(要【截取共字头,音:】警惕)懈(含厂,取chan,)怠(放【含】逸)坠(down,)落(down,)。常(取chan,)行精进(含廾gǒng,)破(除各种【含】)烦恼恶。摧伏(down,)四()(含囗,古同:)魔出阴界狱()。
   第五(种;含;含)觉悟愚(含下,down,)痴生死(美军语:down,)。菩萨常念广学多闻。增长(取chan,)智慧成就()(無【含】碍的)辩才。(用【截取田,含囗,古同:】来)教(含土,)化一切悉(含)以大(含:)乐。
   第六(种;)觉知贫苦多(自【截取白,】艾自)怨(就【】会)横【含下,down,】结(含:十一)恶缘。菩萨(含)布施(含)等念冤亲。不(会;含厶 sī,)念旧()恶不憎恶(含工,)人。
   第七(种;含;含)觉悟五欲(含欠,)过()(祸;含呙guō,
。虽(含)为俗人不(含下,down,)(要;截取共字头,音:)染世乐念。三衣()瓶钵法(含土,)器。志愿(含厂,取chan,)出家守道清白()。梵(含下,down,;截取嫁接:)行(境【含:十一】界)高(→)远(与行截取组合:)慈悲一(one,)切。
   第八(种【】;含)觉知生死()(轮回【含囗,古同:】)炽然(就【】像猛【截取皿外框倒【down,】【含土,】置:凵 qiǎn,】火烧【含:】身【截取白,】)苦(截取共字头,音:)恼(截取凶外框倒【down,】置:凵 qiǎn,)无(截取嫁接:)量(含:十一)。发大乘(含)心普(含凵 qiǎn,)济一()切(含 sī,)(众生出离【含厶 sī,】苦海【down,】)。愿(含厂,取chan,;含白,)()代(千千万)众生受无(截取嫁接:)量(含:十一)苦。令诸(千千万)众生毕竟大乐(截取下,down,)。
   如此八(件)事(含)。乃是诸佛(和;含)菩萨大人之所(完【】全)觉悟。精(含下,down,)进行(含:一万)道慈悲修慧。乘(含)法(含:)身船(就【】可)至(含土,)涅槃(含下,down,)岸(含:)。复(取撇放日上:白,)还生死(含:)(轮回【含囗,古同:】苦【截取共字头,音:】海)度(含厂,取chan,)脱(down,)众生。以前()八事(含)。(就【】可以通过【】)开(含廾gǒng,)导一切。令诸(截取白,;含土,)众生觉生死(痛;含厂,取chan,)苦舍(下,down,)离(弃掉,down,)五(含:)欲(含欠,)修心圣道。若佛弟子(常【取chan,)诵(截取田,含囗,古同:)此八事()。(就【】会)于念念(截取嫁接:(含田,含囗,古同:。进(含廾gǒng,)趣菩提。速(含)登正觉(果,)。永断(截取厂,取chan,)生(含工,)死(美军语:down,)。常(取chan,)住快乐(截取下,down,)。








您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-5-4 22:16

快速回复 返回顶部 返回列表