找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 781|回复: 0

最后的审判 (342) 五月花号公约

[复制链接]
发表于 2020-9-8 19:15:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2022-4-6 17:48 编辑

五月花号公约  
五月花号公约(THE MAYFLOWER COMPACT):1620年11月11日,经过在海上六十六天的漂泊之后,一艘来自英国的名为“五月花”的英国3桅盖伦大帆船向美洲陆地靠近。船上有一百零二名乘客。他们的目的地本是哈德逊河口地区,但由于海上风浪险恶,他们错过了目标,于是就在现在的科德角外普罗温斯顿港抛锚。
为了建立一个大家都能受到约束的自治基础,他们在上岸之前签订了一份公约,这份公约被称为《“五月花号”公约》,签署人立誓创立一个自治团体,这个团体是基于被管理者的同意而成立的,而且将依法而治。 这是美国历史上第一份重要的政治文献。
此公约对美国的影响贯穿了从签订之始到如今,它是美国建国的奠基,也是现在美国信仰自由、法律等的根本原因。


历史溯源
美国东海岸马萨诸塞州有一个叫普利茅斯的小镇,每天都有来自四面八方的人到这里瞻仰一块礁石——普利茅斯岩。因为美国的短暂历史与这块斑驳的礁石有着非同寻常的关系。  
公元1620年9月23日,一艘排水量约180吨,长27米的名为“五月花号”的捕鱼帆船,载着102名英国清教徒,在牧师布莱斯特率领下,离开英国港口,驶向遥远的彼岸。当他们离开港口时,许多人都怀疑他们是否能顺利到达北美,因为当时不是航海的好季节,但他们义无反顾地迈上了通向大西洋彼岸的不归路。  
在海上,他们经历了缺水、断粮、风浪等种种严峻考验。1620年11月11日,在经过了六十六天的漂泊之后,北美大陆的海岸线映入人们的眼帘。本来,他们的目的地是哈德逊河口地区,但由于海上风浪险恶,使他们错过了预定的目的地,只得在科德角对面的普罗温斯顿港湾抛锚。按照欧洲的航海传统,五月花号上的人们首先登上了一块大礁石,欢呼新生活的开始。后来的美国人视他们为开拓美利坚的先驱。  
上岸前,船上的41名成年男子讨论着如何管理未来的新世界的问题,究竟依靠什么:领袖的权威?军队的威力?还是国王的恩赐?他们要将这个问题弄清楚之后再上岸。经过激烈的讨论,最后,为了建立一个大家都能受到约束的自治团体,他们决定共同签署一份公约,这份公约是新大陆移民重要的政治性契约,后世称——《五月花号公约》。  
在这份后来被称为《五月花号公约》的文件里,签署人立誓创立一个自治团体,这个团体是基于被管理者的同意而成立的,并且将依法治理这块土地上的一切事务。这份公约由“五月花号”船上的每一个成年男子所签署,因为妇女那时还没有政治权利。1991年的《世界年鉴》评价该公约是“自动同意管理自己的一个协议,是美国的第一套成文法”,这份著名的文件也被人们称为“美国的出生证明。”  
当五月花号的清教徒们登陆后,在公约上签字的41名清教徒理所当然成为普利茅斯殖民地第一批有选举权的自由人,这批人中有一半未能活过6个月,剩下的一半就成为殖民地的政治的核心成员。他们每年举行一次大会,通过法律,选举总督和总督助理,并在1636年通过了"统一基本法",对殖民地的政治结构和居民权利作了文字上的规定。1639年后,殖民地代表大会变成了殖民地议会,非教会成员的自由人也可以被选入议会,美国的历史由此发端。




________________________________________________________________________




五月花号公约 (百度百科

上帝的名义,阿门。
等签约之人,信仰之捍卫者,蒙上帝恩佑的不列颠、法兰西及爱尔兰国(含匞jiàng,古同:匠;谐音:)王詹姆斯陛下的忠(谐音:)顺臣民——为了上帝的(神圣【谐音:】)荣耀,为了吾王与(谐音:)基督信仰和荣誉的增进(),吾等(All)越海扬帆(途【含示;谐音:】跋涉),以在弗吉尼亚(境【谐音:】内)部开拓最初之殖民地,因此上帝面前共同庄严立誓签约,自愿结为一公民团体。为使上(上,shang,取黑体音:)述目的得以顺利进行、维持并发展,亦为将来()能随时制定和实施(谐音:)有益于本殖民地总体利益的一应公正和平等法律、法规、条令、宪章与公职,吾等全体保证遵守与服从。
据此于耶稣公元1620年11月11日,吾王英格、法兰西、爱尔兰等十八世暨苏格兰第五十四世君主陛下在位之年,在科德(含)角签署姓名如下,以资证明。


上帝的名义,阿门。
等签约之人(提取签人中两人重组:仌 bīng,古同:冰←),信仰之捍卫(截取撇点放卫的竖钩两边←)者,蒙上帝恩(含←)佑的不列颠、法兰西(截取頁中日放入囗,音:bīng←)及爱(含字中字←)兰国(含匞jiàng,古同:匠;谐音:)王詹姆斯(国王)陛下的忠(谐音:)顺(取 l 放王右边,再放入一丿←)臣民——为(截取爲中间部分,右边对齐,丿居中)了上帝的(截取撇点放竖钩两边)(神圣【谐音:】)荣耀(提取冫bīng,古同:冰)(提取冫bīng,古同:冰←),为(截取爲中间部分,右边对齐,丿居中)了吾王与(谐音:)基(上含字中字←)信仰和(截取撇点放竖钩两边)荣誉的增进(截取短横放井上,剪掉右下角←)(),吾等(All)越海(含冫bīng,古同:冰)扬帆(途【含示;谐音:】跋涉),以在弗(截取组合大放弓左下,音:bīng←)吉尼亚(境【谐音:】内)部开拓(截取撇点放竖钩两边←)最初之殖(截取两横放入刀内、小十嫁接到右边,丿拉下←)民地,上帝面前(撇点放竖钩两边)共(修剪左上端、右上面,取撇放上)同庄严立誓(取斤放一横上、撇点放一横下←)签约(截取撇点放竖钩两边←),自愿结为(截取爲中间部分,右边对齐,丿居中←)一公民团(截取愿中日放入囗,音:bīng←)体。为使上(上,shang,取黑体音:)述目的得以(截取一丿放入彐)顺利(截取撇点放竖钩两边←)进(截取短横放井上,剪掉右下角←)行、维(左半边糸含字中字)持发展(截取中间部分,丿左移),(下含字中字)为(截取爲中间部分,右边对齐,丿居中)将(左半边含冫bīng,古同:冰截取撇点放竖钩两边)来(取來中两人重组:仌 bīng,古同:冰)()能随(截取横折及两横,放入有上首)时制(撇点放竖钩两边)定和实施(谐音:)有(截取横折及两横,放入有上首)益于(於含仒,音:bīng)本殖民地总体利(撇点放竖钩两边)益的一应公正和平(禾去掉撇捺,竖左移,截取短竖放到右边横下,取益上首去掉上面点撇放到下面)等法律(截取聿上首,下接丿)、法规、(下含字中字)令、宪章(含)与公职,吾等全体(取两人重组:仌 bīng,古同:冰)保证遵(撇点放竖钩两边)守与服从(取两人重组:仌 bīng,古同:冰)。
据此于(於含仒,音:bīng←)耶稣公元1620年11月11日,吾王英格、法兰西、爱(含字中字←)兰等十八世暨(截取彐放入一丿←)苏格兰第(截取组合大放弓左下,音:bīng←)五十(拾撇点放竖钩两边)四世(上含字中字←)主陛下在位(截取十嫁接到王右边,下接丿)之年,在科德(含)角签(撇点放角竖钩两边)署姓名如下,以资(取两人重组:仌 bīng,古同:冰)证明。



《五月花号公约》(维基百科)

  以上帝的名义,阿门。们这些签署人是蒙上帝保佑的不列颠、法兰西和爱尔兰的国(含匞jiàng,古同:匠;谐音:)王——信仰和捍卫者詹姆斯国王陛下的忠(谐音:)顺臣民。 
  为了上帝的(神圣【谐音:】)荣耀,为了增强()基督教信仰,为了提高我们国(含玉;谐音:)王和国家的荣誉,我们漂(含示;音同:)洋过海(途跋涉),在弗吉尼亚(境【谐音:】内)部开发第一个殖民地。我们(All上帝面前共同立誓签约,自愿结为一民众自治团体。为了使上(上,shang,取黑体音:)述目的()能得到更好地实施(谐音:)、维护和发展,将来不时依此而制定颁布的被认为是这个殖民地全体人民都最适合、最方便的法律、法规、条令、宪章和公职,我们都保证遵守和服从。 
  据此于耶稣纪元1620年11月11日,于英格、法兰西、爱尔兰第十八世国王暨英格兰第五十四世国王詹姆斯陛下在位之年,我们在科德(含)角签名于右。


原载
五月花号公约_百度百科
五月花号公约- 维基百科,自由的百科全书




TheMayflower Compact
Modern version
IN THE NAME OF GOD, AMEN. We, whose names are underwritten, the Loyal Subjects of our dread Sovereign Lord King James, by the Grace of God, of Great Britain, France, and Ireland, King, Defender of the Faith, &c. Having undertaken for the Glory of God, and Advancement of the Christian Faith, and the Honour of our King and Country, a Voyage to plant the first Colony in the northern Parts of Virginia; Do by these Presents, solemnly and mutually, in the Presence of God and one another, covenant and combine ourselves together into a civil Body Politick, for our better Ordering and Preservation, and Furtherance of the Ends aforesaid: And by Virtue hereof do enact, constitute, and frame, such just and equal Laws, Ordinances, Acts, Constitutions, and Officers, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general Good of the Colony; unto which we promise all due Submission and Obedience. IN WITNESS whereof we have hereunto subscribed our names at Cape-Cod the eleventh of November, in the Reign of our Sovereign Lord King James, of England, France, and Ireland, the eighteenth, and of Scotland the fifty-fourth, Anno Domini; 1620.

Mr. John Carver,
Mr. William Bradford,
Mr Edward Winslow,
Mr. William Brewster.
Isaac Allerton,
Myles Standish,
John Alden,
John Turner,
Francis Eaton,
James Chilton,
John Craxton,
John Billington,
Joses Fletcher,
John Goodman,
Mr. Samuel Fuller,
Mr. Christopher Martin,
Mr. William Mullins,
Mr. William White,
Mr. Richard Warren,
John Howland,
Mr. Steven Hopkins,
Digery Priest,
Thomas Williams,
Gilbert Winslow,
Edmund Margesson,
Peter Brown,
Richard Britteridge
George Soule,
Edward Tilly,
John Tilly,
Francis Cooke,*
Thomas Rogers,
Thomas Tinker,
John Ridgdale
Edward Fuller,
Richard Clark,
Richard Gardiner,
Mr. John Allerton,
Thomas English,
Edward Doten,
Edward Liester.

Souce from:
Mayflower Compact - Wikipedia






推荐
【江峰時刻】是他們揭開了華為的機蓋最神祕強大的情報組織 ...



*
据“
江峰时刻”说:五月花号上一百零二名乘客中叫库克的(疑似Francis Cooke生有两个女儿,一个是英国首相丘吉尔母亲的奶奶,另一个是美国总统罗斯福母亲的奶奶。




—————————————————————————————————————————————




五月花(截取嫁接:)号公约


  以上帝的名义,阿门。我们这些(截取嫁接:)签()署(含土,)人是蒙上帝保佑的大不(含下,down,)列、法兰西和(含:)爱尔兰(含:)的国王——信仰和(含:)捍卫者詹姆斯()国王陛(下含土,)下(down,)的(含白,)忠顺臣民(含:)。  
  为了上帝的(含白,)荣耀,为了增强(取qian,)基(下含土,)督教信仰,为了提(含象形的下,down,)高我们(含 sī,)国王(取wan,)和(含:)国家的荣誉,我们(含 sī,)漂洋过海,在弗(谐音:)吉尼亚(上含一,one,)北(截取嫁接:)部开(上含一,one,)发第一()个殖民地(截取嫁接:)。我们在(含:十一)上帝面前共同立誓(含:)签约,自愿结(含:十一)为一(one,)民众自治(含厶 sī,)团体。为了使()上述目的能(截取嫁接:)得到更好地实()施、维护和(含)发展,将来(上含一,one,)不(含下,down,)时依此(截取嫁接:)而制定颁布的(含白,)被认为是这()个殖民地(含土,)全(含:)体人民都(截取白,)最适(含:)合、最方便的(含白,)法(含厶 sī,)律、法规、条(中间含:)令、宪章和(含:)公职,我们都保(截取下,down,)证遵守和(含:)服从。  
  据此于耶稣纪元(截取嫁接:)1620年11月11()日,于英格兰、法(含土,)兰西、(和;含:)爱尔兰第十八世国王暨(截取嫁接:)英格兰第五十四世国王詹姆斯陛下在位之年,我们(就,)在科德角签名于右。




五月花(截取嫁接:)号公约

  以上帝的名义,阿门。我们这些(截取嫁接:)签()署(含土,)人是蒙上帝保(含下,down,)佑的大不(含下,down,)列、法兰西和(含:)爱尔兰(含:)的国()王——信仰和(含:)捍卫者詹(含厂,取chan,)姆斯(含)()国()王(含工,)陛(下含土,)下(down,)的(含白,)忠()顺臣民(含:)。  
  为了上帝的(含白,)荣耀,为了增强(取qian,)基(下含土,)督教信仰,为了提(含象形的下,down,)高我们(含 sī,)国()王(取wan,)和(含:)国()家的荣(截取共字头,音:)誉,我们(含 sī,)漂洋过()海,在弗(谐音:)吉尼(含厂,取chan,)亚(上含一,one,)北(截取嫁接:)部开(含廾gǒng,;上含一,one,)发第一()个殖民地(截取嫁接:)。我们在(含:十一)上帝面前共()同立誓(含:)签(下,down,)约,自愿(含厂,取chan,;截取下,down,)结(含:十一)为一(one,)民众自治(含厶 sī,)团(含囗,古同:)体(截取下,down,)。为了使()上述目的能(截取嫁接:)得到更好地实()施、维护(含厂,取chan,)和(含)发(發含弓,)展(含厂,取chan,),将来(含下,down,;上含一,one,)不(含下,down,)时依此(截取嫁接:)而制定(含象形的下,down,)颁布的(含白,)被认为是这()个殖民地(含土,)全(含:)体人民都(截取白,)最适(含:)合、最方便(截取田,含囗,古同:)的(含白,)法(含厶 sī,)律、法规、条(中间含:)令、宪章和(含:)公()职,我们都保(截取下,down,)证遵守和(含:)服(含厂,取chan,)从。  
  据此于耶稣(含下,down,)纪元(截取嫁接:)1620年11月(含厂,取chan,)11()日,于英格(含下,down,)兰、法(含土,)兰西、(和;含:)爱尔兰第十八世国()王(含工,)暨(截取嫁接:)英格兰第五十四世国()王(含工,)詹(含厂,取chan,)姆斯陛下在位之年,我们(就,)在科德角(含)签(下,down,)名于右。




















您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-11-17 07:22

快速回复 返回顶部 返回列表