2020年一整年变化万千又迅速,牛津英语大辞典(Oxford English Dictionary)无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。
美国有线电视新闻网(CNN)报导,牛津英语大辞典表示,由于语言不断迅速适应新情势,因此“很快就可以明显看出,2020年无法单单只用一个字概括”。
牛津英语大辞典今年的报告名为“空前一年的词汇”(Words of an Unprecedented Year);“空前”(unprecedented)这个形容词本身的使用次数在今年就非常频繁。
报告写道:“不过今年真正空前的,是英语系国家以超快速度累积有关2019年冠状病毒疾病(COVID-19)新的集体字汇,以及冠状病毒在许多例子中,有多迅速地成为语言的一个核心部分。”
报告随著一整年时序推进,依据字汇使用的高峰期,详细说明特定月份最重要的代表字。
今年一月,澳洲遭逢历来最严重的野火季,当时代表字为“丛林大火”(bushfire);2月,美国总统川普的弹劾审判终结,当时最重要的字汇为“宣告无罪”(acquittal)。
自3月以后,与新型冠状病毒疫情有关的字词开始称霸,包括2月11日首度记录到的全新字眼COVID-19,以及“封锁”(lockdown)、“社交距离”(social distancing)和“重开”(reopening)。
6月间,“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)这句话的使用量大爆发,接著是“取消文化”(cancel culture)和“非裔、原住民与其他有色人种”(Black, indigenous and other people of color)的英文缩写BIPOC。
8月的代表字为“邮寄”(Mail-in)和“白俄罗斯人”(Belarusian),分指美国总统大选的邮寄投票和白俄罗斯总统鲁卡申柯(Alexander Lukashenko)。
9月时,英国政府把大规模冠状病毒采检计画命名为“射月”(Moonshot);10月间,“净零”(net zero)和“超级传播者”(superspreader)两字特别突出。
“净零”指的是中国、日本和南韩相继承诺要在2050年或2060年之前实现碳中和(carbon neutral)目标;“超级传播者”一词使用率大增,则是因为美国白宫举行联邦最高法院大法官提名仪式后出现COVID-19群聚感染。根据牛津英语大辞典,“超级传播者”一词可追溯到70 年代。
牛津英语大辞典2019年度代表字为“气候紧急状态”(climate emergency);2018年则为“有毒”(toxic)。
|