找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 3358|回复: 0

最后的审判 (545) 阿特拉西斯上帝造人史诗

[复制链接]
发表于 2021-7-20 20:58:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2021-8-6 20:00 编辑

The Atrahasis Epic (also spelled “Atra-Hasis”) is an Akkadian/Babylonian creation and flood story. It tells how the gods planned to destroy humankind by flooding the earth, and how Atrahasis, the human protagonist of the text, escaped the deluge by receiving a dream from the god Enki and building an ark.


The Atrahasis Epic


Translated by Stephanie Dalley


When the gods instead of man[When many gods instead of human beings]
Did the work, bore the loads[Did the exhausting labour, jointly assumed the responsibility of the loads],
The gods' load was too great[The gods' load was excessively great],
The work too hard, the trouble too much[The work too hard, the trouble inordinately a lot],
The great Anunnaki made the Igigi[The mighty Anunnaki eventually made the labouring Igigi]
Carry the workload sevenfold[Carry approximate workload sevenfold].
Anu their father was king[Anu was just amid these gods. And their father Anu was exalted king],

Their counselor warrior Ellil[And their counselor was warrior Ellil],
Their Chamberlain was Ninurta[Their Chamberlain was mighty Ninurta],
Their canal-controller Ennugi[Their brilliant canal-controller was Ennugi].
They took the box of lots[They took the box of things]
Cast the lots; the gods made the division[Cast the lots; the gods justifiably made the division].
Anu went up to the sky[Anu exalted to the skies],

And Ellil took the earth for his people[And Ellil took the earth for his human beings].
The bolt which bars the sea[The heavy coupling bolt which bars the sea]
Was assigned to far-sighted Enki.
When Anu had gone up to the sky[When Anu had exalted to the skies],
And the gods of the Apsu had gone below,
The Annunaki of the sky[The Annunaki of the majestic firmaments]
Made the Igigi bear the workload[Made the Igigi bear the exhausting labour].

The gods had to dig out canals[The gods had to begin to dig out canals],
Had to clear channels, the lifelines of the land[Had to clear channels, the watery lifelines of the land].
The gods dug out the Tigris river[The gods began digging out and expanding the Tigris river]
And then dug out the Euphrates.
...in the deep[Major amenities in the deep tunnel]
...they set up[They exploited a lot.]
...the Apsu[Beginning utterly in the Apsu,]
...of the land[By mining the gold of the open land,]
...inside it[By exploited a lot inside the tunnel,]
...raised its top[They justifiably improved its top output.]
...of all the mountains[After exploiting a lot of the mountains,]
They were counting the years of loads[They began counting the years of consignments.]
...the great marsh[When they began using and exploiting the great bog],
They were counting the years of loads[They were justifiably summing the years of workloads].
For 3,600 years they bore the excess[For 3,600 years approximately they bore the excess],
Hard work, night and day[Hard job, night and day together].
They groaned and blamed each other[They complained and blamed every single one],
Grumbled over the masses of excavated soil[Expressed disapproval over the justifiable masses of excavated soil as follows]:

Let us confront our Chamberlain
And get him to relieve us of our hard work[And get him to relieve us of our very indurate job]!
Come, let us carry the Lord[Coming next, give leave to us justly carry the majestic Lord]
The counselor of the gods, the warrior from his dwelling[And the exceptional counselor of the gods, the brave warrior from his dwelling].

Then...made his voice heard[Then they made his sound heard]
And spoke to the gods, his brothers[And began speaking to the extraordinary gods, his brothers]:

Come, let us carry[unobjectionably come, let us carry]
The counselor of the gods, the warrior, from his dwelling[The exceptional counselor of the gods, the brave warrior from his dwelling].
Come, let us carry Ellil,
[The counselor of the gods, the brave warrior from his dwelling.]The counselor of the gods, the warrior, from his dwelling.
Now, cry battle[Now, experience hardship of the battle]!
Let us mix fight with battle[Let us join the engagements of battle]!

The gods listened to his speech[The gods listened excitedly to his peroration],
Set fire to their tools[Began setting fire to their tools],
Put aside their spades for fire[Lay down their narrow spades for fire],
Their loads for the fire-god[Besides, lay down their big loads to the fire-god].
They flared up[They exploded].
When they reached the gate of warrior Ellil's dwelling[When they arrived at the gate of warrior Ellil's major chambers],
It was night, the middle watch,[It was exactly night, dead of night.]
The house was surrounded, the god had not realized[The house was besieged, and the god had not realized].
When they reached the gate of warrior Ellil's dwelling[When they attained the gate of brave warrior Ellil's dwelling],
It was night, the middle watch,[It was exactly night, dead of night.]
Ekur was surrounded, Ellil had not realized[Ekur was objectionably encompassed, besides, Ellil had not realized].

Yet Kalkal was attentive, and had it closed[Except Kalkal paid attention, and had the bolt reinforced],
He held the lock and watched the gate[He grasped the lock accompanying watched the gate].
Kalkal roused Nusku[Kalkal began rousing Nusku].
They listened to the noise of the Igigi[They next listened to the abominable noise of the Igigi].
Then Nusku roused his master[Then Nusku roused justifiably his master],
Made him get out of bed[Besides, made him exit of bed]:

My lord, your house is surrounded[My lord, your abode is surrounded],
A rabble is running around your door!
Ellil, your house is surrounded,

A rabble is running around your door!
Ellil had weapons brought to his dwelling[Ellil had explosive weapons brought to his dwelling].
Ellil made his voice heard[Ellil justifiably made his voice heard]
And spoke to the vizier Nusku[And expressed to the vizier Nusku],

Nusku, bar your door,
Take up your weapons and stand in front of me[Bring your weapons accompanied by stand in front of me].
Nusku barred his door
Took up his weapons and stood in front of Ellil[Took up his weapons and brought into existence ahead of Ellil].
Nusku made his voice heard[Nusku justifiably made his voice heard]
And spoke to the warrior Ellil[And exclaimed to the warrior Ellil],
'O my lord, your face is sallow as Tamarisk!['O my lord, your face became sickly-looking as Tamarisk!]
Why do you fear your own sons[Why do you live in fear of your own sons]?
'O Ellil, you face is sallow as Tamarisk![O Ellil, your face became sickly-looking as Tamarisk!]
Why do you fear your own sons[Why are you anxious about your own sons]?
Send for Anu to be brought down to you[Give joy to Anu to come to rest you]
Have Enki fetched into your presence[Have Enki fetched into your existence].
He sent for Anu to be brought down to him,
Enki was fetched into his presence[Enki was fetched into his being],
Anu, king of the sky was present[Anu, king of the sky was in attendance],
Enki, king of the Apsu attended[Enki, brilliant king of the Apsu attended]*.
The great Anunnaki were present[The great Anunnaki were extant].
Ellil got up and the case was put[Ellil got up and the proposal was put].
Ellil made his voice heard[Ellil justifiably made his voice heard]
And spoke to the great gods[And exclaimed to the great gods]:

Is it against me that they have risen[Does it begin to be against me that they have risen? ]?
Shall I do battle...[Shall I begin to fight with them]?
What did I see with my own eyes[What did I see exactly with my own eyes]?
A rabble was running around my door!

Anu made his voice heard[Anu justifiably made his voice heard]
And spoke to the warrior Ellil[And expressed to the warrior Ellil]

Let Nusku go out[And let Nusku go out]
And find out the word of the Igigi[Besides, find out the word of the Igigi]
Who have surrounded your door[Who have surrounded your ingress].
A command...[A command was brought into being]
To...[To find out the exact supplication of the Igigi]

Ellil made his voice heard[Ellil justifiably made his voice heard]
And spoke to the vizier Nusku[And expressed to the vizier Nusku],

Nusku, open your door[Dear Nusku, open your door],
Take up your weapons and stand before me[Bring your any possible weapons and stand before me]!
In the assembly of all the gods[In the gathering of all the gods],
Bow, then stand and tell them[Next make obeisance, stand and inform them],
"Your father Anu["Your father majestic Anu],
Your counselor, warrior Ellil[Your mentor, stalwart warrior Ellil],
Your chamberlain Ninurta[Your exceptional canal-controller Ennugi]
And your canal-controller Ennugi[And your chamberlain Ninurta]
Have sent me to say[Have consigned me to say],
Who is in charge of the rabble?
Who is in charge of the fighting?
Who declared war[Who exacted military action]?
Who ran to the door of Ellil[Who just ran to the main gates of Ellil]?"

Nusku opened his door[Nusku next immediately opened his door],
Took up his weapons, went before Ellil[Bring his weapons, went before Ellil]
In the assembly of all the gods[In the assembly of every single god]
He bowed, then stood and told the message[He bowed, in a while stood and told the message].

Your father Anu[Your exceptional father Anu],
You counselor warrior Ellil,
Your chamberlain Ninurta[Your majordomo AKA chamberlain sturdy Ninurta],
And your canal controller Ennugi[And your exceptional canal controller Ennugi]
Have sent me to say[Have sent me to bring forward]
"Who is in charge of the rabble?["Who is carrying on the rabble?]
Who is in charge of the fighting[Who is being responsible for the fighting]?
Who declared war[Who exacted conflict]?
Who ran to the door of Ellil?"

Ellil...[Ellil justifiably made his voice heard.]

Every single one of us declared war[Every single one of us expected military action]!
We have put a stop to the digging[We have abolished the digging].
The load is excessive, it is killing us[The load is excessive, it is really killing us]!
Our work is too hard, the trouble too much[The trouble is shocking, our work excessively hard]!
So every single one of us gods
Has agreed to complain to Ellil[Has joined to blame to supervisor Ellil.]

Nusku took his weapons[Nusku next took his weapons]
Went and returned to Ellil[Went but arrived back to counselor Ellil again.]

My lord, you sent me to...[My lord, you consigned me to talk to them.]
I went...[]I went to bring forward proposal
I explained...[I explained everything that I could]
...[They still joined to blame to supervisor Ellil.]
Saying "every single one of us gods[Exclaiming "all of gods]
Declared war[began declaring war.]
We have put a stop to the digging[We have faded away the digging].
The load is excessive, it is killing us[The load is excessive, it is began killing us]!
Our work is too hard, the trouble too much[The trouble is too much, our work excessively hard],
So every single one of us gods
Has agreed to complain to Ellil[Has joined to blame to supervisor Ellil]!"

Ellil listened to that speech[Ellil next listened to that oration].
His tears flowed[His tears began flowing down].
Ellil spoke guardedly,
Addressed the warrior Anu,

Noble one, take a decree[Noble one, bring up a decree]
With you to the sky, show your strength[With you to the sky, exhibit your great power]-
While the Anunnaki are sitting before you[Just at the same time as the Anunnaki are sitting before you]
Call up one god and let them cast him for destruction[Call up one god and next permit them to cast him for destruction]

Anu made his voice heard[Anu began making his voice heard]
And spoke to the gods his brothers[And saying to the gods, his brothers],

What are we complaining of?["What are we complaining of?"]
Their work was indeed too hard, their trouble was too much[Their work was exceedingly hard, their trouble was major].
[All the time the cosmos resounded.]Every day the Earth resounded.
The warning signal was loud enough, we kept hearing the noise[The warning signal was extraordinarily loud, we had been hearing the noise].
...do[Something necessary is duty-bound ​to be done.]
...tasks[Who would bring off the tasks?]
...[Who would explain to all of the Igigi at last moment before fighting?]
While the Anunnaki are sitting before you[Just at the same time as the Anunnaki are relaxedly sitting ahead of you]
And while Belet-Ili the womb goddess is present[And while Belet-Ili the womb goddess is remaining],
Call up one and cast him for destruction[Call up somebody and cast him for destruction]!

Anu made his voice heard and spoke to Nusku[Anu began making his voice heard and exclaimed to Nusku]

Nusku, open your door, take up your weapons[Dear Nusku, open your door, take up your weapons],
Bow in the assembly of the great gods, then stand[Bow in the major assembly of the gods, then stand]
And tell them...[And explain to them]
"Your father Anu, your counselor warrior Ellil,
Your chamberlain Ninurta and your canal controller Ennugi[Your chamberlain Ninurta along with your canal controller Ennugi]
Have sent me to say
"Who is in charge of the rabble? Who will be in charge of battle?
Which god started the war[Which god exacted the military action]?
A rabble was running around my door[A rabble was running just around my gates]!

When Nusku heard this[When Nusku next heard this],
He took up his weapons,
Bowed in the assembly of the great gods, then stood[Bowed in the gathering of the great gods, followed by straightened up]
And told them[And began telling them]

Your father Anu, your counselor warrior Ellil[Your father Anu, your extraordinary counselor warrior Elli],
Have sent me to say[Have sent me to justifiably mention],
["Who is exercising authority ove the rabble? Who is in charge of the unnecessary fighting?]"Who is in charge of the rabble? Who is in charge of the fighting?
Which god started the war?A rabble was running around Ellil's door!
..[There was exceedingly saying nothing]
Ea made his voice heard[Ea justifiably made his voice heard]
And spoke to the gods his brothers[And exclaimed to the great gods, his brothers],

Why are we blaming them?
Their work was too hard, their trouble was too much[Their work was too hard accompanying their trouble was exceedingly much].
Every day the earth resounded[Every day the earth extraordinarily resounded].
The warning signal was loud enough, we kept hearing the noise[The warning signal was jarring amply, we stayed hearing the noise].
There is...[There is a little excitement among the throng.]
Belet-ili the womb goddess is present[Belet-ili the womb goddess is remaining]-
Let her create a mortal man[Let her create a mortal guy]
So that he may bear the yoke...[in doing so that he may bear the annoying yoke,]
So that he may bear the yoke, the work of Ellil[To such an extent that he might bear the yoke, the job of Ellil],
Let man bear the load of the gods[Allow man desert the load of the gods]!
...[There are more exhilarations in the crowd.]
Belet-ili the womb goddess is present[Belet-ili, the fascinating womb goddess is really in force],
Let the womb goddess create offspring[Let the womb goddess bring about offspring],
And let them bear the load of the gods[And let them bear the excessive load of the gods]!

They called up the goddess, asked[They justifiably reminded themself of the goddess, next asked]
The midwife of the gods, wise Mami[The midwife of the great gods, wise Mami],

You are the womb-goddess, to be the creator of Mankind[You are the womb-goddess, to be the all-pervading creator of Mankind]!
Create a mortal, that he may bear the yoke[Create a mortal guy, in doing so that he may bear the annoying yoke]!
Let him bear the yoke, the work of Ellil[Let him bear the excessively heavy yoke, the job of Ellil]
Let him bear the load of the gods[Allow man desert the excessive load of the gods]!

Nintu made her voice heard[Nintu began making her voice heard]
And spoke to the great gods[accompanied by speaking to the great gods],

On the first, seventh, and fifteenth of the month[Beginning on the first, seventh, and fifteenth of the month,]
I shall make a purification by washing[I shall make an expurgation by washing].
Then one god should be slaughtered.
And the gods can be purified by immersion[And the gods can be purified justifiably by immersion].
Nintu shall mix the clay
With his flesh and blood.
Then a god and a man[Then a god combined with a guy]
Will be mixed together in clay[Will certainly be mixed in clay together].
Let us hear the drumbeat forever after[Let us next listen to the drumbeat forever after],
Let a ghost come into existence from the god's flesh[Let a ghost jack up from the god's flesh],
Let her proclaim it as her living sign[Let her exhibit it as her living token],
And let the ghost exist so as not to forget the slain god[Besides, let the ghost exist so as not to forget the slain god].

They answered "yes" in the assembly,
The great Anunnaki who assign the fates[The eminent Anunnaki who assign the fates.]

On the first, seventh, and fifteenth of the month[Exactly on the first, seventh, and fifteenth of the month]
He made a purification by washing[He unobjectionably made a salvation by washing].
Geshtu-E, a god who had intelligence[Geshtu-E, a god who had excellent intellectual power],
They slaughtered in their assembly[They began slaughtering in their assembly].
Nintu mixed clay
with his flesh and blood[with his blood accompanying flesh].
They heard the drumbeat forever after[They next listened to the drumbeat forever after].
A ghost came into existence from the god's flesh[A ghost just came into existence from the god's flesh],
and she proclaimed it as his living sign[next she proclaimed it as his living token].
The ghost existed so as not to forget the slain god[The ghost had being so as not to forget the previously slain god].
After she had mixed that clay[After she had combined that clay],
She called up the Anunnaki, the great gods[She gathered the Anunnaki, the great gods].
The Igigi, the great gods[The Igigi, the excellent gods],
Spat spittle upon the clay[Spat spittle all over the clay.]
Mami made her voice heard[Mami justifiably made her sound heard.]
And spoke to the great gods[And exclaimed to the great gods],

I have carried out perfectly[I have carried out brilliantly]
The work that you ordered of me[The assignment that you ordered of me].
You have slaughtered a god together with his intelligence[You have slain a god notably with his intelligence].
I have relieved you of your hard work[I have relieved you of your exhaustingly hard work],
I have imposed your load on man[I have imposed your jumbo load on human beings].
You have bestowed noise on man[You have bestowed extraordinarily noise on human beings],
You have bestowed noise on mankind[You have purveyed noise on human beings].
I have undone the fetter and granted freedom[I have unfixed the chains along with granted justifiable amnesty].

They listened to the speech of hers[They next listened to the remark of hers],
And were freed from anxiety, and kissed her feet[And were freed from foreboding accompanying began kissing her feet]:

We used to call you Mami[We experienced in calling you Mami],
But now your name shall be Mistress of All Gods[But now your majestic name shall be Mistress of All Gods].

Far sighted Enki and wise Mami[Extremely far sighted Enki along with wise Mami]
Went into the room of fate[began going into the room of holy destiny].
The womb-goddesses were assembled[The womb-goddesses were fascinatingly assembled].
He trod the clay in her presence[He trod the clay in her proximity];
She kept reciting an incantation[Along with she kept reciting a conjuration],
For Enki, staying in her presence, made her recite it[as a means to Enki, staying in her proximity, made her intone it]
When she had finished her incantation[When she had finished her foreboding],
She pinched off fourteen pieces of clay[She specially pinched off fourteen pieces of clay]**,
And set seven pieces on the right[Besides, set seven pieces on the right],
Seven on the left[Exceptionally another seven on the left].
Between them she put down a mud brick[Just among them she fixed a mud brick].
She made use of a reed, opened it to cut the umbilical cord,
Called up the wise and knowledgeable
Womb goddesses, seven and seven[Womb goddesses, seven accompanying seven.].
Seven created males[Seven brought into being males],
Seven created females[Seven brought into existence females],
For the womb goddess is creator of fate[For the womb goddess is unobjectionably maker of destiny].
He...them two by two[He juxtaposed specially them two by two],
...them two by two in her presence[Combinded them together two by two in her being there].

Mami made these rules for people[Mami made these exclusive regulations and jurisdictions aside from rules for people]**:

In the house of a woman who is giving birth[Exactly in the abode of a woman who begins to give birth]
The mud brick shall be put down for seven days[For seven days the mud brick shall be put down].
Belet-ili, wise Mami shall be honored[Belet-ili, intelligent Mami shall be extolled].
The midwife shall rejoice in the house of the woman who gives birth[The midwife also shall rejoice all times exactly in the abode of the woman who gives birth]
And when the woman gives birth to the baby[And while the woman gives birth to the baby],
The mother of the baby shall sever herself[The mother of the baby shall trim herself].
A man to a girl...[When a gentleman faces to a beautiful girl,]
...her bosom[he shall never ogle her bosom.]
A beard can be seen[A beard can be seen inexplicitly]
On a young man's cheek.
In gardens and waysides[In gardens in conjunction with pavements,],
A wife and her husband choose each other[A wife and her husband exercise choice each other].

The womb goddesses were assembled[The womb goddesses were interestingly gathered]
And Nintu was present. They counted the months[And Nintu was present. They began counting the months],
Called up the Tenth month as the term of fates[Called up the Tenth() month similar to the term of fates].
When the Tenth month came[When the Tenth month just came],
She slipped in a staff and opened the womb[She extended in a staff and opened the womb].
Her face was glad and joyful[Her face was ebullient and glad].
She covered her head[She overlayed her head],
Performed the midwifery,
Put on her belt, said a blessing.
She made a drawing in flour and put down a mud brick[She made a drawing proximately in flour and then junk a mud pressed brick]:

I myself created it, my hands made it[I myself brought into existence it, my hands composed it].
he midwife shall rejoice in the house of the qadistu-priestess[The midwife shall jubilate in the lodging place of the qadistu-priestess].
Whenever a woman gives birth[At any time a woman gives birth,]
And the baby's mother severs herself[The baby's mother disjoins herself through umbilical cord],
The mud brick shall be put down for nine days[The mud brick shall be extra desiccated in the sun for nine days].
Nintu the womb goddess shall be honored[Nintu, the jubliant womb goddess shall be extolled].
She shall call their ..."Mami"[She will call their creator "Mami".]
She shall ... the womb goddess,[She shall be denominated the womb goddess.]
Lay down the linen cloth.[Lay down the linen cloth,]
When the bed is laid out in their house[When the bed is laid out in their lodging place],
A wife and her husband shall choose each other[A wife and her husband shall fix on inwardly each other].
Inanna shall rejoice in the wife-husband relationship[Inanna shall rejoice at all times in the wife-husband relationship]
In the father-in-law's house[Exactly in the father-in-law's house].
Celebration shall last for nine days[Celebration shall last as long as nine days],
And they shall call Inanna (Ishtar) "Ishhara"[And they intend to label Inanna (Ishtar) "Ishhara"].
On the fifteenth day, the fixed time of fate[Right on the fifteenth day, the fixed time of preordination]
She shall call...[She shall be justly named "Ishhara".]
...[On account of the womb goddess is exceptional creator of fate.]
A man...[A gentleman shall never fail to remember to]
Clean the home...[clean the dwelling place.]
The son to his father...[The son displays appreciation to his father,]
...[Besides, a helping hand.]
They sat and...[They sat and relaxed in gardens in conjunction with pavements.]
He was carrying...[He was carrying extraordinary responsibilities.]
He saw...[And he recognised the likely distant future of human beings and gods.]
Ellil...[Ellil exactly convinced all of the gods.]
They took hold of...[They took hold of the project]
Made new picks and spades[And made new spades and picks],
Made big canals[Made extraordinarily long ​canals],
To feed people and sustain the gods[To feed human beings in company with sustain the gods].
...[There had been]
600 years, less than 600, passed,????[Six hundred years gone through, less than six hundred additional to go through]
And the country was as noisy as a bellowing bull[And the country was as jarring as an extremely noisy bull].
The god grew restless at their racket[The god grew anxious at their uproar],
Ellil had to listen to their noise[Ellil had to listen to their blaring].
He addressed the great gods[He began saying to the great gods],

The noise of mankind has become too much[The blaring of mankind has become excruciating enough],
I am losing sleep over their racket[I just am sleepless over their excruciating noise].
Give the order that suruppu-disease shall break out[Give the order that big pestilence ought to break out],
...[To extinguish the noisy voices.]
Now there was one Atrahasis
Whose ear was open to his god Enki[Whose ears began to switch on to his god Enki].
He would speak with his god[He would express to his god]
And his god would speak with him.
Atrahasis made his voice heard[Atrahasis justifiably made his voice heard]
And spoke to his lord[And explained plainly to his brilliant lord],

How long will the gods make us suffer?
Will they make us suffer illness forever?

Enki made his voice heard[Enki began making his voice heard]
And spoke to his servant[And expressed to his charwoman]:
Call the elders, the senior men[Justly scream the elders, the senior men]!
Start an uprising in your own house[Start an extremely disturbance in your own house],
Let the heralds proclaim...[Let the harbingers proclaim it]
Let them make a loud noise in the land[Let them make a noisy voices in the land]:
Do not revere your gods[Do not bow down your uncaring gods],
Do not pray to your goddesses[Do not express good wishes to your fake goddesses],
But search out the door of Namtara[But search out the journey of Namtara demons].
Bring as baked loaf into his presence[Bring as baked loaf into his proximity].
May he be shamed by the presents[May he be mortified by the gifting]
And wipe away his hand.

Atrahasis took the order[Atrahasis began taking the order],
Gathered the elders to his door[Gathered the executives and seniors to his door].
Atrahasis made his voice heard[Atrahasis justifiably made his voice heard]
And spoke to the elders[And spoke to the executives among the best seniors]:

I have called the elders, the senior men[And I have begun yelling at the best senior men among the elders]!
Start an uprising in your own house[Start an extremely disturbance in your own house],
Let the heralds proclaim...[Let the objectors proclaim it especially]
Let them make a loud noise in the land[Let them make a vexatious clangor in the land]:
Do not revere your gods[Do not bow down your uncaring gods],
Do not pray to your goddesses[Do not pray to your insane goddesses],
But search out the door of Namtara[But pinpoint the gate of Namtara].
Bring as baked loaf into his presence[Bring as baked loaf into his proximity].
May the flour offerings reach him[May the flour offerings justly reach him].
May he be shamed by the presents[May perhaps he be vexed via the goodies]
And wipe away his hand[Besides wipe away his hand again].

The elders listened to his speech[The elders carefully listened to his speech];
They built a temple for Namtara in the city[They built a temple for Namtara in the large city].
Heralds proclaimed...[Heralds extolled the insubordination]
They made a loud noise in the land[They objectionably made a strident noise in the land].

They did not revere their god[They did not extol their great god],
they did not pray to their goddess[Besides, they did not beg to their goddess],
But searched out the door of Namtara,[Yet pinpointed the door of Namtara.]
Brought a baked loaf into his presence[Brought an intoxicating loaf into his proximity]
The flour offerings reached him[May the flour offerings reached him].
And he was shamed by the presents[And he was jarringly shamed by the presents].
And wiped away his hand[And next wiped away his both hands].
The suruppu-disease left them[The big pandemic left them altogether].
The gods went back to their regular offerings[The gods went back to their ordinary offerings].


Source:The Atrahasis Epic

References: Utnapishtim - Wikipedia



*Enki: king of the Apsu.



**
Here "14" represents 14 Chinese character strokes.

What is the symbolic meaning of 3 crosses?

Three crosses symbolize one cross plus one more cross.

As a cross represents 7 in oracle of ancient Chinese character, 3 crosses symbolize 7 + 7.

In other words, just in the same way as 3 crosses symbolize 7 Chinese character strokes + 7 Chinese character strokes.

In other words, just in the same way as 3 crosses symbolize 3 Chinese characters which contain 14 Chinese character strokes.

Three crosses symbolize Holy Father, Son, Spirit, as 3 Chinese characters 父、子、灵 have four, three and seven strokes separately.

In other words, just in the same way as 3 crosses also symbolize Holy Father, Son and Spirit with four, three and seven strokes separately.


With these knowledge, you would understand why Egyptian pyramids set three. Because they symbolize Holy Father, Son, Spirit forever on earth.


How to describe Egyptian pyramids?

Majestic and mysterious, exquisite and old building, pyramids in Egypt.



_______________________________________________________________________________________________________________




The Atrahasis Epic (Excerpt)


Call up one and cast him for destruCtion!
Anu made his voiCe heard and sPoke to Nusku
Nusku, open the door, bring all your weapons.



推荐:

【新唐人直播7/27】蓬佩奧演講:鏟除共產主義美國須重塑信仰 ...
軍民「魚水情」演砸了中共造假視頻面面觀|#新唐人電視台 ...
【新聞週刊】鄭州洪災人禍蓋天維穩擋不住民心覺醒;連線中國 ...
物質世界構成的原因|柏拉圖立體|真正的煉金術|神聖幾何 ...



时事评论:

因为中共暗中无预警泄洪而导致的郑州地铁、京广隧道及周围地区被水淹,真正是罪恶滔天(sinful)!当光复以后,将完全参照郑州及河南百姓的要求来公审有关的中共官员们!

当泄洪时,党和政府完全忘了党卫军,以致党卫军地下设施及人员损失惨重。被党给淹死的,连烈士都算不上。而这个党被他们唱的歌词当作亲生母亲。有亲生母亲忘记了并去淹死自己的孩子的吗?可见党是在骗人!党卫军如果还不醒悟,不久以后这种无厘头的伤亡会更多。党卫军临死都将不知道是怎么回事。为了你们死去的同志们,你们为什么不还击这个可恶的党呢?还在等什么呢?
























您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-4-19 12:43

快速回复 返回顶部 返回列表