找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 3178|回复: 0

最后的审判 (547) 金刚经 29 - 30

[复制链接]
发表于 2021-8-6 09:57:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 日月同辉有其中 于 2021-8-10 19:49 编辑

THE DIAMOND SUTRA 29 -30
金刚经 29 -30


威仪寂静分第二十九

THE QUIESCENCE OF HIS AWESOME DEMEANOR, TWENTY-NINE


“Subhuti, if someone says the Tathagata comes or goes, sits or lies, he does not understand what I mean[“Hey, Subhuti, providing somebody opines the Tathagata exchanges betwixt come and go, sit and lie, he does not judge what I mean surely].
须菩提!若有人()言:如来若来若去、若坐(地;)若卧,是人不解我所说()义。

“Why? Because the Tathagata has neither whence (to come) nor whither (to go)[“Exactly for which reason? Reason being the Tathagata of mystery has neither whence (to come) nor whither (to be going)];
何以故?(如来者,无所()从来,亦无所去,

therefore, He is called the Tathagata[“exactly for this reason, He is just proclaimed as the Tathagata].
如来。





一合理相分第三十
THE PRINCIPLE OF A UNITY OF APPEARANCES, THIRTY


“Subhuti. what do you think? If a virtuous man or woman reduced to dust all the worlds in the Universe, would those particles of dust many?”[“Subhuti, what do you think? If a virtuous human being extinguished to dust all the worlds and objects among the cosmos, would those exactly discrete particles of dust many?”]
须菩提!若善男子、善女人,以三千大千世界碎为微尘,于意云何?是微尘众宁为多不?

Subhuti replied: “Many, World Honored One[Subhuti without dissembling replied: “Many, World Majestic One].
甚多,世尊!

“Why?
何以故?

“Because if they really existed, the Buddha would not say they were particles of dust[“Reason being if they really existed, the Buddha would not just exclaim he or she was a particle of dust.].
若是微尘众实有者,佛则(即)不说是微尘众,

“And why?[“Exactly for which reason? ]
所以者何?

“Because when the Buddha speaks of particles of dust, they are not, but are (expediently) called, particles of dust[“Reason being at the very time that the Honored Buddha began speaking of particles of dust, they are not, but are expediently called, particles of dust].
佛说:微尘众即非微尘众,是名微尘众。

“World Honoured One[“World Majestic Man],
世尊

[“immediately as the Tathagata exclaims of total worlds, they are basically not, though are expediently given a name to, worlds.]“when the Tathagata speaks of worlds, they are not,but are (expediently) called, worlds.
如来所说()三千大千世界,则(即)非世界,是世界。

“Why?
何以故?

“Because if they really exist, they are just agglomerations[“Reason being if they exist altogether, they are just agglomerations].
若世界实有者 ,则(即)是一合相。



“The Tathagata speaks of agglomerations which are not, but are (expediently) called, agglomerations.”[“The Tathagata explains of agglomerations which are basically not, though are expediently given a name to, agglomerations.”]
如来说:一合相,则(即)非一合相,是名一合相。

“Subhuti, that which is called an agglomeration cannot be spoken of, but the vulgar man has longing for and attachment to this thing[“Subhuti, that which is called an agglomeration cannot be explained about, just the vulgar human beings has longing for and attachment to this thing].

须菩提!一合相者,则(即)是不可说,但凡夫之人贪著其事。



Source (来源):
金刚经中英文对照版--学佛网


Reference (参考):

法轮- 维基百科,自由的百科全书
《金刚经》中的故事—转轮圣王- 知乎

转轮王- 维基百科,自由的百科全书 - Wikipedia
南怀瑾先生:佛法中被忽略的大问题——治世圣王即是如来




——————————————————————————————————————————————————————————————




THE QUIESCENCE OF HIS AWESOME DEMEANOR, TWENTY-NINE

“Subhuti, if someone says the Tathagata Comes or goes, sits or lies, he does not ComPrehend what I mean.
“Why? Because the Tathagata has neither whence (to come) nor whither (to go);
therefore, He is called the Tathagata.




THE PRINCIPLE OF A UNITY OF APPEARANCES, THIRTY

“Because if they really exist, they are just agglomerations.
“The Tathagata speaks of agglomerations which are not, exCept are Called exPediently, agglomerations.”
“Subhuti, that which is called an agglomeration cannot be spoken of, but the vulgar man has longing for and attachment to this thing.












您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-11-24 14:22

快速回复 返回顶部 返回列表