|
广州白云机场侯机楼共有432处中英文指示牌的英语翻译不准确或出现错误,叫老外看傻了眼。
据新快报报道,在白云机场出现的莫名其妙翻译包括:“超大行李”=“super Big Baggage”?“登机口”=“oard N
Gate”?“餐厅”=“re Taurant”?
“oard N Gate”很明显地是漏了三个字母“b”、“i”、“g”。而“re Taurant”也漏了“s”。
据报道,白云机场相关负责人解释说,“候机楼的标识牌是一个日本公司中标的,可能由于文化差异、表达方式的不同等原因,使机场部分指示牌的英文翻译出现错误。”
为了避免影响白云机场的形象,一个多月前,机场候机楼管理分公司专门挑选出3名英语业务精英,其中包括英语“翻译能手”,对候机楼1920多处中英指示牌的英文翻译进行检查,然后请教专业教授、上网咨询其他机场的翻译等,着手改正那些出错的部分。 |
|