找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 278|回复: 0

广州白云机场英语指示牌叫老外傻眼 我们也来瞧瞧

[复制链接]

0

主题

3257

回帖

1万

积分

论坛元老

热心会员

积分
16245
发表于 2006-1-29 07:24:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  广州白云机场侯机楼共有432处中英文指示牌的英语翻译不准确或出现错误,叫老外看傻了眼。

据新快报报道,在白云机场出现的莫名其妙翻译包括:“超大行李”=“super Big Baggage”?“登机口”=“oard N
Gate”?“餐厅”=“re Taurant”?

“oard N Gate”很明显地是漏了三个字母“b”、“i”、“g”。而“re Taurant”也漏了“s”。

据报道,白云机场相关负责人解释说,“候机楼的标识牌是一个日本公司中标的,可能由于文化差异、表达方式的不同等原因,使机场部分指示牌的英文翻译出现错误。”

为了避免影响白云机场的形象,一个多月前,机场候机楼管理分公司专门挑选出3名英语业务精英,其中包括英语“翻译能手”,对候机楼1920多处中英指示牌的英文翻译进行检查,然后请教专业教授、上网咨询其他机场的翻译等,着手改正那些出错的部分。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-5-11 05:00

快速回复 返回顶部 返回列表