找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 33|回复: 0

文化漫谈:您知道吗?“契丹”就是中国

[复制链接]

315

主题

987

回帖

6116

积分

论坛元老

热心会员

积分
6116
发表于 1 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Sala88 于 2026-5-24 21:20 编辑

来源:大纪元
文/远山
id13528371-538836-600x400.jpg
图为北约在布鲁塞尔的总部。(Kenzo Tribouillard/AFP)

2026年4月3日,《纽约时报》犯下一个低级错误,它的一篇文章竟把大名鼎鼎的“北大西洋公约组织”(The North Atlantic Treaty Organization)的全名,误认其缩写NATO指的是“北美条约组织”(North American Treaty Organization),在社群媒体上遭到广泛嘲讽,连川普总统都发文痛批。

(延伸阅读:纽时搞错“北约”全名引群嘲 川普也发文痛批)

《纽时》的另一低级错误
其实这已经不是《纽约时报》第一次犯下这种低级错误了。这让我想起2023年6月1日,《纽约时报》中文版刊登了一篇调查报告,名叫“将俄罗斯石油隐秘运往中国的‘黑暗舰队’”,谈到了中共是如何为了帮助俄罗斯绕过美国制裁而在海上秘密走私俄国石油的。

文章开篇就写到:

“契丹凤凰”号(Cathay Phoenix)并非唯一一艘行踪诡异的油轮,《纽约时报》至少确认了三艘,这些船采取了非同寻常的措施将自己的真实行动隐蔽起来,以此来帮助它们逃避美国政府的监督,并使得为其承保的美国公司面临违反最近对俄罗斯原油实施制裁这一规定的风险。

不过,需要指出的是,《纽约时报》在这里实际上犯了一个翻译上的低级错误。为什么这么说呢?

首先,这里的“契丹凤凰”号(Cathay Phoenix)的英文,Phoenix代表凤凰,这没啥好说的,凤凰是中国古文化里特有的一种祥瑞之物,是百鸟之王,可以象征中国,但Cathay真的就是如字典上说的那样是“契丹”的意思吗?“契丹”为什么会和“凤凰”产生一种奇怪的组合呢?

要把这段历史梳理出来,首先得从契丹和中国的历史关系说起。

“契丹”就是中国
话说“契丹”是公元10世纪左右在中国北方兴起的一个彪悍的游牧民族,“契丹”这个词本身的含义是“镔铁”,象征他们的强悍。契丹人建立了势力庞大、幅员广阔的“大辽国”,和宋朝以及西夏形成了三足鼎立之势。中国人熟悉的辽太祖耶律阿保机以及和北宋签订“澶渊之盟”的萧太后都是辽国著名的统治者。

506733864_3066406746868280_4890132413210029763_n.jpg

名绘集珍册 五代 胡瓌《出猎图》局部,描绘契丹人出猎的情景,现藏于台北故宫博物院。(公有领域)
相信很多人都读过金庸的小说《天龙八部》,里面的武林高手、大英雄乔峰就是契丹人。话说在辽朝的统治阶层里,共有两大皇族,一个姓耶律,另一个姓萧,所以乔峰在得知自己为契丹皇族后裔后改名萧峰,也就不足为奇了。而后来崛起在漠北的蒙古人实际上就是契丹人的一支后裔。

1206年,成吉思汗统一蒙古各部,从此蒙古帝国积极扩张,一路西征打到欧洲,建立了金帐汗国,统治了东斯拉夫人数百年,同时也把将中国北方称为“契丹”(Khitay/Khitan)的说法,带到了欧洲。

可以说,中世纪西方最早认定的“中国”概念,就是蒙古人带去的契丹,因为当时蒙古人把整个中国北方都称作契丹,南方才叫中原。

追溯起来,第一个如此称呼中国的欧洲人是马可‧波罗,在他的《马可‧波罗游记》中将当时的元朝称为契丹。只是他其实也是一知半解,就简单地把北方中国称为“契丹省”,把江南地区称为“蛮子省”。

后来明代来到中国的传教士利玛窦,经过一番实地考察,第一次向西方人证实了《马可‧波罗游记》里所称的“契丹”其实就是中国。

所以,契丹就是中世纪欧洲在大航海之前地理知识还不发达时对“中国”的称呼。

id14738028-shutterstock_2749225165.jpg

马可‧波罗的生平时间线。(shutterstock AI制图)
这就是为什么直到现在,仍有当年长期处于蒙古人统治下的斯拉夫语族的国家,比如俄罗斯、乌克兰、保加利亚等国,以及突厥语族的哈萨克斯坦、伊朗、阿富汗和现在的蒙古国等十几个国家,在他们的语言中仍然将中国称为“契丹”“Khitai”。

而古代英文的“Cathay”(读音:/kæˈθeɪ/)就是契丹“Khitai”的罗马化转译和变体字,也代表着中国,并且随着时间的推移,渐渐成了中国的一种雅称,相当于中文里用“华夏”代表中国。这和用China来代表中国是两个不同的体系。

当然,随着历史和语言的变迁,这个英语词已经从18世纪一度的热词到现代英语中的古老而生僻的词汇了。我想,这也是《纽约时报》译员误译原文的原因之一吧。

说到这里,想必大家已经清楚了,“契丹凤凰”号(Cathay Phoenix)正确的译法应为“中国凤凰”号或“华夏凤凰”号,这才是这艘和中俄之前通商偷运石油的货轮的真正含义。

国泰航空的由来——一段穿越驼峰的传奇
也正是由于Cathay所寓含的中国的雅称,所以它也经常出现在各种公司商号的名称里。试举几例。

比如,位于上海外滩南京东路的大名鼎鼎的、曾被誉为“远东第一楼”的和平饭店(Peace Hotel),它的前身就是犹太富商沙逊旗下的华懋饭店,当时的英文原名就叫“Cathay Hotel”。

就在和平饭店的旁边不远,还有中共建政前上海最好最大的国泰影院(Cathay Theater)。

位于南加州洛杉矶市的国泰银行(Cathay Bank)则是第一家由华人在美国创立的银行。

它们的名字里都包含了Cathay一词,其实都是隐含了对中国的雅称,强调一种中西文化的结合。

不过,可能大家最熟悉的例子还是香港的国泰航空(Cathay Pacific Limited),说起国泰航空的命名,这背后还有一段和驼峰航线有关充满传奇色彩的故事呢!

id14003785-GettyImages-1229194384-450x300.jpg

香港国泰航空总部所在的国泰城。(Anthony Kwan/Getty Images)
1941年12月7日,日本不宣而战突袭美国珍珠港海军基地,美国对日宣战,从此太平洋战争爆发。美国培训大量的年轻人成为飞行员参战,当中便包括美国籍的法尼尔(Roy Farrell,1912—1996年)及澳洲籍的堪兹奥(Sydney de Kantzow,1914—1957年)。

二人都是美国泛美航空公司(Pan American Airways)招募的年轻机师,在战时被调往其在中国的子公司中国航空公司(China National Aviation Corp.,简称中航)服务,而他们参加的就是二战期间一条著名的航线:飞越喜玛拉雅山的“驼峰航线”(The Hump),“驼峰航线”和滇缅公路一样,在中国西南和印度及缅甸之间运送军用物资和军政人员,与美国空军并肩作战。

此航道在太平洋战争前夕,由美国驻华空军以及民间的中航冒险开通,飞行条件极差,失事率极高。而法尼尔和堪兹奥两人都是这些飞行员中的佼佼者。其中法尼尔主要驾驶中航的飞机运送物资支援中国抗日,飞越“驼峰”逾五百二十次;堪兹奥则主要负责客运航班,他身经百战,被公认为最出色的飞行员之一,他甚至还是深得蒋介石及宋美龄信赖的私人专机飞行员。

有一次,他接载蒋氏夫妇及一众盟军要员由缅甸飞返昆明,途中却接获地面情报员急报,“根据我们破译的情报,有十五架日军战机正朝专机进发,准备伏击!请立即采取行动!”只见堪兹奥二话不说,马上驾着飞机俯冲进云层里,并在险要山峡之间左穿右插,最终成功地避开日军,把各军政要员安全送抵昆明。堪兹奥的临危不惧深得蒋氏夫妇的大加赞赏,蒋介石为此专门授予他“卿云勋章”嘉许,令堪兹奥一时间名声大噪,成为了当时著名的战时飞行英雄。

1946年,二战结束后不久,二人决定联合在香港创立一家航空运输公司,却一时为给公司取个一个什么名而犯了愁。冥思苦想之间,法瑞尔忽然想起了“Cathay”这个英文中代表中国的古雅名字。

这个名字立刻让他眼前一亮,它可以让很多西方人产生种种关于中国古代强大而美好的联想,比如说“马可‧波罗”、“成吉思汗”、“丝绸之路”、“香格里拉”等等。而Cathay在中文中的翻译有时翻作“国泰”(粤语),而“国泰”的发音还刚好与“国泰民安”中的“国泰”完全契合,这样这家航空公司的名字不就有了美好吉祥的双重意义吗?他这么一说,其他几位董事都欣然同意,好名,就用这个名字啦!

那为什么国泰航空的英文名称中还有Pacific“太平洋”一词呢?那是因为两位创始人都有一个共同的梦想:他们希望有朝一日,他们建立的航空王国可越过太平洋彼岸的美国,而不仅仅是一间本地公司。于是便有了现在的名称“Cathay Pacific Airways”,30年后,国泰推出了首个跨太平洋的航班,终于实现了二人当初的青云之志。

后记
最后总结一下,Cathay不光是指古代的契丹,在中世纪的欧洲人眼里,它就代表中国,至今在斯拉夫语和突厥语里,它也是中国的意思,在英语中它还是代表中国的寓意美好的雅称,这也是为什么Cathay频繁出现在港、澳、台以及与中国有关的西方公司的公司商号名称里的缘故。

而对这段历史和文化的无知,也正是导致《纽约时报》中文译员犯下低级错误的原因。@*#

责任编辑:王愉悦


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2026-5-24 22:26

快速回复 返回顶部 返回列表