找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 957|回复: 0

张裕理应成为独立中文笔会新的脊梁

[复制链接]

0

主题

1

回帖

10

积分

新手上路

积分
10
发表于 2009-8-28 09:10:36 | 显示全部楼层 |阅读模式


张裕理应成为独立中文笔会新的脊梁
高山
                     
独立中文笔会作为一个为全体中文写作的作家谋取言论自由、扶危济困的组织,它需要有一个脊梁式的人来做会长。但假如91日开始的全体会员大会,新选出的会长,仍然如郑义一样喜欢和稀泥,独立中文笔会还可能有进一步的大发展吗?

我并不认识张裕,但是,这并不妨碍我对他的了解。通过他的文章,通过笔会朋友的介绍,我越来越感觉到,张裕完全可以成为独立中文笔会新的脊梁。试问,笔会目前是谁在第一时间把笔会的决议译成英文向外公布,又是谁在第一时间把国际笔会的文件翻译成中文然后发到每一个会员的手中?试问,在会员被中共逮捕入狱的第一时间里,是谁积极行动,为被捕入狱的会员呼吁和呐喊?再试问,当笔会成员之间为了一点点芝麻小事吵翻天的时候,又是谁第一个站出来主持公道?当然,除此之外,张裕几乎把所有的业余时间扑在了笔会具体事物上,每次开会的会议记录、会员与会员之间的联系沟通、会员外出访问的接待……所有这些,张裕都任劳任怨。

或许有人会不以为然,因为以上所举事例实在过于琐碎,然而,作为一个异见作家组织,庞大组织体系和人员分布,必然使得笔会的工作变得琐碎和枯燥。还或许有人会认为,张裕在笔会每年按时领了津贴,这里我要说的是,区区几千美元,在瑞典,究竟有多大的用处?是可以买车还是买房?是可以吃燕窝还是鱼翅?恐怕维持一个月基本生活开支都不够。

当然,也有人指出张裕并没有写出什么有影响力的文学作品,在这里我想提醒的是,张裕在翻译文学方面,取得的巨大成绩,是笔会成员当中独一无二的。我个人以为,翻译文学在很多时候,比原创文学更有难度。因为翻译文学要做到忠实原著,要做到文笔优美,非常的不容易。我看过国内很多蹩脚的翻译作品,大多不忍卒读。另外,张裕在文学评论方面也颇有造诣。称张裕为优秀的文学评论家,也一点都不为过。

事实上,作为会长,更多的是对笔会开展一种有效的管理。这就要求管理者必须具备相应的管理才能。需要干好事、做好人,谋好会员的福利。显而易见的是,在张裕的争取之下,笔会获得的外界资助的款项越来越多。按照中国大陆的说法,其实就是拉赞助。笔会作为一个非盈利组织,不接受任何官方的资助,而民间资助款项的审核相当严格,条件也非常苛刻。张裕能够在短时间内,为笔会争取大量资金,可以想象,他是如何费尽口舌跑断腿了。


文人爱清谈,这是自古以来就有的毛病。独立中文笔会的成员也概莫例外。我曾浏览过张裕前两年撰写的笔会年度工作报告,条理清楚,层次分明,账务也极为一丝不苟。这样的报告,如果丢给其他会员写,又有几个人能写得出来呢?光是这一点便可看出,张裕的实干才能实为笔会众多会员最突出者。

独立中文笔会作为国际笔会在中国的分支,一直承担着为中文写作者谋求言论自由空间的重要责任。那么,它的会长,必然应该是这个组织的脊梁式人物。脊梁式人物可以有两种理解,一种是精神领袖式的人,另一种便是实干家。张裕作为一个实干家,完全有能力成为笔会新的脊梁。这不仅是当前笔会不断发展和前进的需要,也是笔会在与中共进行周旋与斗争的需要。假如靠骂娘,靠扯淡,靠和稀泥便能安坐会长“宝座”,独立中文笔会的未来,恐怕只能走向穷途末路。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-12-27 14:23

快速回复 返回顶部 返回列表