|
印度瑜珈之都瑞诗凯诗RISHIKESH,我去过三次,也没搞清楚这个地名的词义,或者它与印度神话有什么渊源。
今天偶遇一位印度朋友,梵文专家,算是一解迷团。
“瑞诗凯诗”的含义
这个词字面上意为“湿婆之发”,喻恒河,因为印度传说中,恒河是从湿婆的长发中流淌下来的。
知道为什么前辈把SHIV翻译成"湿婆"了吧?妙。
迦乃莎(象头神)在印度供奉者极多,风头直逼乃父,算是雏凤清于老凤声了!右下角是神牛,是神家的宠物吧。
我看过一个舞剧,其中一节讲述帕尔瓦蒂逼迫湿婆,要求其澄清与恒河女神的关系。湿婆百般掩盖,插科打浑,非常有趣。
不过,想来这可能是市井俗人对于诸神生活的想象和演绎。
关于那座斜拉桥
桥的名字叫“LAKSHMAN JHULA”,意为“罗什曼那悬桥”。罗什曼那是传说中的罗摩神的弟弟。据《罗摩衍那》载,罗摩兄弟要经过瑞诗凯诗,需要渡河,当时两岸皆为峭壁,河上无桥。罗什曼那在前探路,他在两岸之间搭一绳索,双手勾住,即滑过对岸。
从此以后,瑞诗凯诗的恒河上留下了一座绳索桥。
现存的那座斜拉桥是政府建造的现代风格的桥,但仍沿用名称“罗什曼那悬桥”,也是当地唯一一座跨越恒河的桥,旅游者、朝圣者必须参观的胜地。
在印度,作为观光客匆匆一游,还是了解一点历史传统,差别很大。我又一次切身体验了一把。
另外,从印度朋友那里顺便还趸了不少别的货,关于印度神话、印度名著“罗摩衍那”、“薄伽梵歌”等等。尤其是后者,近年在国际间名声大噪,商界盛行,堪比“孙子兵法”。 |
|