找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 517|回复: 0

芮成钢三个代表:代表中国,代表亚洲,代表全世界

[复制链接]

6

主题

612

回帖

6603

积分

论坛元老

积分
6603
发表于 2010-11-14 20:49:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
奥巴马说最后一个问题留给韩国媒体,芮成钢站起来说,我来自中国,代表全亚洲提问。全场嘘声一片。他死死抓住话筒说:在场的韩国媒体都同意我来代表你们好不好?


凤凰卫视11月12日《凤凰全球连线》节目播出“芮成钢抢韩媒提问机会并与奥巴马争辩 称‘我可以代表亚洲’”,以下为文字实录:

在韩国首尔召开的20国集团峰会今天落幕了,而美国总统奥巴马在离开韩国之前召开的记者会上,就大谈特谈美韩的合作关系,其中还曾经因为要坚决维护韩国记者的提问权利而和一位中国记者发生了一点小小的冲突和插曲我们来看一下。
芮成钢(中国记者):很不幸我可能会让你失望,奥巴马总统,其实我是中国人,我想我可以代表亚洲,我们是这里的成员之一。
奥巴马(美国总统):你的英文比我中文要好,但是公平起见,该轮到韩国记者提问,所以…我想…你…。
芮成钢:如果韩国朋友可以让我代表他们来提问呢?好还是不好?
奥巴马:那要看韩国记者是否有问题问,没有,没有人发言吗?这好像变的比我预期的复杂。
芮成钢:请回答来自亚洲人的一个问题,奥巴马总统。
奥巴马:嗯,好,那就发问吧。我想确保韩国记者有提问机会。

附:中国记者G20峰会提问奥巴马
在伦敦G20峰会的千人记者会上,中国现场记者向奥巴马提出了两个问题。以下为现场问答实录:
中国记者问:……来自中国中央电视台。既然全球领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的……
奥巴马(笑了)答:我可能只选择其中一个问题回答。
中国记者:当然可以。
奥巴马:问两个问题总是有风险的。
中国记者:首先,您和中国国家主席在此次峰会上进行了成果颇丰的会谈。在克林顿时期,中美关系被克林顿概括为“建设性战略伙伴关系”。在小布什时期,(形容中美关系的)关键词是“利益攸关者”——当时的布什政府希望中国在国际事务中担当负责任的利益攸关者。您是否已经有了一个自己的关键词(来定位中美关系)呢?那当然不会是所谓的G2,对吧?我的第二个问题是代表全世界问的。虽然我们一直在讲全球性的对策,但政治本身却是非常本土化的,正如您刚才一直优先选择美国和英国的记者提问,不过这倒没什么。(奥巴马笑)
问题是,您如何确保糟糕的本土政治不会干扰或消极地影响到正确的国际经贸往来合作?谢谢,总统先生。
奥巴马:你问的问题都非常精彩。关于第一个问题,你的美国同行可以告诉你,我最不善用关键词或短语对事物进行概括了。所以(对中美关系)我到目前为止还没想到用什么精辟的短语来概括。不过你要是有什么建议,不妨告诉我。(笑)我会很高兴地使用它。
至于本土政治,你看,我是美国的总统,不是中国的主席,也不是日本首相,我不是参加峰会各位的首脑。我最直接的责任是让我们美国的人民生活得更好,这才是他们选举我到这个职位的目的。这也是前面几个问题中所提到的,为什么我来这里(参与20国峰会)能帮助美国人民就业、购买住房、培养孩子上大学、实现我们所说的“美国梦”。衡量我的标准,就是要看我是否能有效地满足美国人民的需要和解决他们所关心的问题。
但在现在这个各国相互依存相互融合的时期,我的另一个职责就是带领美国人民认识到:我们国家的利益和命运和世界是紧密相连的。如果我们忽视或者放弃那些遭遇贫穷的国家和人民,我们将不但放弃经济和市场发展的潜在机遇,而且最终失望会转变为暴力冲突反过来伤害我们。如果我们只关注美国的下一代,而不是全世界所有下一代的教育问题,那么我们将不仅会失去某一个探索到新能源来拯救地球的伟大科学家,我们会使全世界的人民更易于陷入反美的情绪。
所以,如果我现在作为美国总统是称职的,是有作为的,那么部分作为就将体现在我帮助美国人去深刻理解:他们的利益和你们的利益是相连的。这是个持续不断的任务——因为它往往不容易被人理解。
有时候大家的短期利益是有差异的,这是不容置疑的,保护主义就是一个经典例子。你可能会想:如果你保护本国市场不被惩罚,而别的国家都不实施保护主义,你在短期就会得到利益。所以,我要向大家解释为什么保护主义从长期来看,对经济和生产力有负作用,这很重要。
会有人因为一个贸易协定而遭受损失,会有公司因为自由贸易而关门破产。政府如果不在这种情况下帮助这些企业转型,帮助他们找到新的就业机会,长此以往,就会让这些人陷入只顾自身利益的狭隘当中(而一叶障目不见泰山)。不是吗?

央视某记者在G20峰会上问了奥巴马两个问题:一个代表中国一个代表全世界。



像G20峰会举办记者会这样的场合,大国领袖会被记者提问,记者也会被全世界审视。
我总觉得此次提问的那位中国记者,似乎拥有主持人的通病,那就是习惯性地低估对方的智商,对试图让对方说出自己想要得到的东西极度上瘾。
他得到了一次宝贵的提问机会,面对的是以口才打天下的奥巴马。可惜的是,他在博客里为之沾沾自喜的奥巴马的笑容,其实讶异大于赞叹、讥讽大于善意。起码,提问之时众多国际同行的笑场就是明证。不才如我,骨子里虽对英美媒体和洋人的自负常不以为然,但这位记者却实实在在让我觉得他没为中国同行争气。也许英语是个例外,但口音和语法在这种场合是最不重要的。
首先我不认为他的提问代表中国——无论是政府、社会、大众、文化,他都不能也没必要来代表。
其次我更不认为他的提问可以代表世界。因为这个世界上的利益、观点、群体太多。起码他应该不能代表伊朗和朝鲜,也不会代表冰岛。问题是,当奥巴马明确告诉这位记者,他自己也不过只敢小心翼翼地代表美国时,我不知道提问者内心是否感到一丝半点的尴尬?网上有非常激烈的言辞,其中有一个虽然尖刻,但话糙理不糙——人家奥巴马只代表美国,你却代表了一个地球?
我总以为,任何一个在这种场合出现的记者,在提出问题的一刹那,内心的角色定位不应是政府新闻发言人或者兰德公司顾问。
记者也会面对媒体。中国记者也在面对世界传媒。如果你要传达自己的声音,就必须用对方能理解和识别的话语体系来进行。如果你还是把境内媒体的方式套取过来,把政府和媒体等同起来,把奇怪的精英心态表现出来,你只会事倍功半、适得其反。道理再简单不过,你以为精彩绝伦的言辞和足以让对方抓耳挠腮的问题,可能在对方看来只是弱智、缺乏常识,并可以借题发挥给你上课。特别是面对奥巴马、布莱尔这样在选举政治中成长起来的政客,进行语言能力、名词解释、术语辨析之类的挑战是一个非常冒险的行为——因为你获胜的几率非常小。
我不欣赏国内主持人滔滔不绝、无所不通的口气,不欣赏他们采访在农民工和采访美国人之间那种眼神、语气的巨大落差。我觉得,很多主持人除了心态问题,还有就是根本不了解这个世界还有一种其他的政治经济社会文化运作方式,也因此不懂得该如何与另一体系下的人打交道。
这些年来,我逐渐被迫养成很多偏激的观点。其中一个就是,不要高估大牌记者、主持人的智商。
(作者:陈云松 英国牛津大学社会学博士)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-11-16 11:25

快速回复 返回顶部 返回列表