找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 480|回复: 1

笑破肚皮: 中式英语

[复制链接]

0

主题

3269

回帖

1万

积分

论坛元老

热心会员

积分
15892
发表于 2008-4-30 10:11:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国为迎奥运,许多城市的道路和其他公共设施以及旅游景点甚至连一些机关丶商场和餐馆等的告示牌都用中英双语表示,其中不乏各种"死译"或"硬译"的中式英语,爆出国际笑料,令人捧腹。虽然一些城市的市政府进行了专项治理,但是,滑稽的中式英语标示仍层出不穷。以下仅举几例。



譬如某招租广告:"店面分租 有意者请内洽"。 英语译成"SPACE FOR RENT ASK OFFICE IF YOU ARE
INTERESTING " 。SPACE意思是太空。试问:有谁租得起?



"注意安全"英文竟是 "Be careful the safe" 。



"小心地滑"被译成"Slip carefully"。那实在是想让人跌跤。

 

南京市一湖边的告示:带好孩子 小心落水。竟被译成"Take the child Fall into water
carefully"。中文意思是"带着孩子 小心地掉进水中"。



上海市公安局的一则告示:"一旦失窃要报警 切莫姑息又养奸" 被译成"If you are stolen call the police
at once" ,更令人啼笑皆非。难怪一网友揶揄道,"And if you're are dead please get to a
hospital"。

0

主题

45

回帖

50

积分

注册会员

新手上路

积分
50
发表于 2008-4-30 13:43:53 | 显示全部楼层
^_^哈哈哈哈哈哈
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-4-28 20:21

快速回复 返回顶部 返回列表