| 
 | 
 
[color="Purple"]孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講。 
孔子十分高興,準備先去印一盒名片。  
    
文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,就對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」    
    
「不是有現成的 Confucius 嗎?」孔子反問。  
    
「那是外國人對您老的尊稱, 把『孔夫子』拉丁化的說法。」老闆笑笑說, 「您老不好意思自稱『孔夫子』吧?」     
    
「那倒是的。」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道, 不禁沉吟起來。「那,該怎麼印呢?」     
    
「杜甫昨天也來過,」老闆說。  
    
「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。     
    
「杜先生本來要印 Tu Fu ,」老闆說,「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」     
    
杜先生說,「那就倒過來,叫 Fu Tu 好了。」  
    
我說,「那更不行,簡直像『糊塗』!」     
    
「那怎麼辦?」孔子問。     
    
「後來我就對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美 …… 有了!』     
    
杜甫說:『怎麼有了?』     
    
我說:『杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧!』」     
    
孔子笑起來,叫一聲「妙!」     
    
「其實韓愈也來過,」老闆又說。     
    
「真的呀?」孔子更好奇了。     
    
「他就印 Han Yu吧?」     
    
「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像 Hang you 了。 」  
    
韓老說,那『倒過來呢?』     
   
我說,「You hang ?那也不行。 不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了!」     
   
「那後來呢?」孔子問。     
    
「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』,  
我說就印 Charlie Han 好了!」  
   
「太好了,太好了!」孔子笑罷, 又皺起眉頭說,「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」  
    
老闆想了一下,叫道,「有了!」  
    
「怎麼樣?」孔子問。  
    
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。     
    
「對呀,」孔子滿臉期待。     
    
老闆大聲道「而且還曾週遊列國 ... 是吧 ! 」  
    
那就印 ...     
   
"   JOHNNIE WALKER "  
 |   
 
 
 
 |