|
楼主 |
发表于 2012-2-6 21:11:43
|
显示全部楼层
“汉学家”刘正的“汉学”水平
中国社会科学院的陈才智为刘正的《海外汉学研究》找出了不少错误(一共68处),很多是关于国外学者的汉文名字。这本不是什么大问题,因为国内很多人对于洋鬼子的中文名字并不熟悉。但是对刘正来说则不是,因为这是他的博士论文,而且他在后记中还说,“研究汉学史,算起来已有十几年了”。一个居然能把大名鼎鼎的戴遂良和顾赛芬张冠李戴、把薛爱华(Edward Hetzel Schafer)说成是肖孚的人,也敢说“研究汉学史十几年”?恐怕这十几年中他不是在练气功就是在洗盘子吧?总之不是在“研究汉学史”。这样的硬伤,居然也能获得博士学位?而且余英时还写了序言,真是见鬼了!
刘正说自己能读写英、法、日文,看看他翻译的那些人名和书名吧!这样的英文,说实话,连我儿子也不如。
还有,明明是论文集,他偏要说是某某人的什么什么书。说明刘正根本没有见到这本书就胡说八道了。
先挑一个好玩的:
9.1967年,马伯乐博士出版了《中国古代史研究》。马伯乐(1883-1945),1967年时马伯乐已经去世22年了!下面那一条(葛兰言)也是这个错误。“汉学家”刘正不知道这个?
陈才智找出的错误共有68处,这里给出的是其精彩之处,但保留原来的序号。
顺便说一下,据刘正本人说他的博士论文有100万多字,不知道怎么出版了之后却剩下25万字?
材料见http://www.literature.org.cn/Article.asp?ID=1724
读刘正著《海外汉学研究》札记
【作者】陈才智
刘正著《海外汉学研究:汉学在20世纪东西方各国研究和发展的历史》,武汉大学出版社,2002年9月出版。作者为日本京都大学文学部博士后研究员,日本爱知学院大学文学部客座研究员,日本大阪市立大学文学博士(中国思想史专业),著作很多,“研究汉学史,算起来已有十几年了”(作者后记)。此书由余英时作序,资料丰富,笔者在《西文中国古典散文研究·文献资料》、《当代西方汉学家一览》草纂中获益匪浅,故作以下札记以誌感谢。
5.39页第四至第五行,126页第四段倒数第二行,格利斯博士(Herbert A. Giles),汉文名为:翟理斯(Herbert Allen Giles),亦有人译为翟理思。
6.41页第五段,“戴遂良教士(Seraphim Couverur)编纂的《古代汉语辞典》(Dictionnaire Classique de la Langue Chinoise)”,“冯蒸氏在《近三十年来国外“中国学”工具书简介》一书中介绍此辞典初版为1930年。此说有误。”按,(1)张冠李戴了,顾赛芬(F. Séraphin Couvreur, 1835-1919),戴遂良(Léon Wieger,1856-1933),二人都是来华传教的法国神甫。(2)顾赛芬所编辞典自题汉文名:《汉法艺文辞典》。(3)冯蒸《近三十年国外“中国学”工具书简介》书名无“来”字;该书并未明确指明“此辞典初版为1930年”(中华书局,1981年6月,32页)。
9.87页倒数第四行,1967年,马伯乐博士出版了《中国古代史研究》(Histoire et Institutions de la Chine Ancienne),按,马伯乐(Maspero, Henri)卒于1945年。其《古代中国》(La Chine Antique),巴黎:Boccard,1927年,“世界史丛书”之一;修订本,巴黎:国家印刷局(L\'imprimerie Nationale),1955年,附补编和汉文方块字;法兰西大学联合出版社(Presses Universitaires de France),1965年;弗兰克·克尔曼(Frank Algerton Kierman, Jr.)英译(China in Antiquity),波士顿、阿姆赫斯特(Amherst):麻萨诸塞州立大学出版社(University of Massachusetts Press);英·福克斯通(Folkestone):Wm Dawson,1978年。
10. 87页倒数第二行,同年(1967年),葛兰言博士又出版了《中国的世界》(Le Monde Chinois),按,葛兰言(Marcel Granet)卒于1940年(一说1941年)。
12. 89页倒数第十一行,美国白恩德尔博士等人又出版了《传统中国时代的皇帝及其文化政策》一书。这是一部研究中国古代各个朝代皇帝的文化政策的专著。按,白保罗(Frederick P. Brandauer,1933-)和黄俊杰(Huang Chun-chieh,1946-)编辑的《中国古代的帝王统治与文化变异》(Imperial rulership and cultural Change in traditional China)是1992年8月31日-9月5日召开的“中国古代的帝王统治与文化变异”国际会议的论文结集(华盛顿大学出版社,1994年12月),收有如下十二篇文章(下略)
15. 113页第二行,魏克曼《陌生的大门》(Strangers at the Gate),按,书名应为《大门口的陌生人,1839-1861年间华南的社会动乱》(Strangers at the Gate, Social Disorder in South China, 1839-1861),Berkeley: University of California Press,1966年。王小荷中译本,中国社会科学出版社,1988年。看看这样子的英语水平!
16. 117页第七行,1968年,美国沃特逊博士(B.Watson)出版了《中国大历史记录》一书。这是一部对《史记》进行研究和注解的专著。按,华兹生(又译华生 Burton Watson)《中国伟大的史学著作:英译〈史记〉》(Records of the Grand Historian of China: Translated from the Shih-chi of Ssu-ma Ch\'ien),哥伦比亚大学出版社,二卷(563+543页),初版于1961年,再版于1962年、1968年。选译卷7-12,16-20,28-30,48-59,84,89-104,106-125,127,129。有少量注释。按陈先生给刘正留了面子,刘正能把《史记》英文说成是国外学者的著作,说明他不但没有看到这本书,而且连英文的书名也没看懂。
23. 132页倒数第三段,将一本书误认成两本书:《中国治国术的起源》卷一《西周帝国》(The Origins of Statecraft in China, Vol.1: The Western Chou Empire),芝加哥大学出版社,1970年。
26. 139页第四行,美国彼得森博士(Charles Allen Peierson),Peierson 应为:Peterson。同页倒数第十二行,肖孚(Edward Hetzel Schafer),汉文名为:薛爱华。
29. 149页第四段第五行,“同类题材的著作还有德雷尔博士所作的《明代名人传记辞典》(Directory of Ming Biography)一书。” 疑为《明代名人传,1368-1644年》(Dictionary of Ming Biography,1368-1644),主编傅路特(富路德 Luther Carrington Goodrich),副主编房兆楹(Fang Chaoying),两卷,哥伦比亚大学出版社,1976年,1751页。《明代名人传》在当时相当有名,是美国明代项目的重头戏。不知道刘正的“德雷尔”从何而来?
32. 161页第四段第一行,“威格尔博士又出版了《原始哲学和宗教史》(Histoire des Croyances Religieuses et des Opinions Philosophiques en Chine Depuis L\' arigine Jusqu \' a nos Jours)一书。”威格尔,汉文名为:戴遂良(Léon Wieger,1856-1933),来华传教的法国神甫。按这是刘正第二次犯错误了,上一次把两个人张冠李戴,也是这个“汉学家”干的。
37. 176页第一段倒数第三行,“考斯博士(L. Kohn)出版了《求道之乐》(Laughing at the Tao)一书”。按,书名应为《嘲笑道》,李维亚·库恩(Livia K?hn)《嘲笑道:中世纪中国佛教徒与道教徒间的辩论》(Laughing at the Ta Debates among Buddhists and Taoists in Medieva1 China),普林斯顿大学出版社,1995年。
43. 201页倒数第五至倒数第三行,“1960年,瑞沃寿博士又编著出版了《儒教信仰》(The Confucian Persuasion)一书,这是一部从宗教学角度上对儒家经学思想进行系统介绍的著作。” 按,《儒教》(The Confucian Persuasion)是芮沃寿(Arthur F. Wright)和崔瑞德(Denis Twitchett)共同编辑的一部论文集。
44. 201页倒数第三至倒数第一行,“1963年,瑞沃寿博士出版了《儒教的性格》(Confucian Personalities)一书,这是一部对原始儒家思想进行介绍的著作。” 按,《儒家》(Confucian Personalities)是芮沃寿(Arthur F. Wright)和崔瑞德(Denis Twitchett)共同编辑的一部论文集,斯坦福大学出版社初版于1962年。按这本书与原始儒学毫无关系,刘正如果看到这本书,哪怕是目录,也不会这样说了。
45. 202页第二至第五行,瑞沃寿《儒教和中国文化》(Confucianism and Chinese civilization)是“一部研究儒家思想和中国古代文化史之关系的专著。”按,《儒家与中国文化》(Confucianism and Chinese civilization)是芮沃寿(Arthur F. Wright)编辑的一部论文集。
46. 202页第一段倒数第四至第一行,孟旦《个人主义和集体主义》(Individualism and Holism)是“一部对儒家和道教的个人主义和集体主义价值观进行比较研究的专著。”按,《个体与整体:儒道价值观研究》(Individualism and Holism: Studies in Confucian and Taoist Values)是孟旦(Munro, Donald Jacques)编辑的一部论文集,密歇根大学出版社,1985年。
49. 208页第七行,211页倒数第十一行,格利纳博士(Lionel Giles),汉文名为:翟林奈,亦有人译为翟来乐。“汉学家刘正”不知道Giles父子?
58. 223页第四段,美国洛威博士,按,应为:英国(剑桥大学汉学家)鲁惟一。按鲁氏是当代世界著名汉学家,可惜中国的“汉学家刘正”不认识人家。
59. 224页倒数第二段,“1962年,美国迪恩博士(Albert V. Dien)出版了《颜之推》(Yen Chih-Tui)一书,这是一部研究颜之推思想的专著。”按,丁爱博(Albert E. Dien)的《颜之推:一位信佛的儒家》(Yen Chih-tui[531-591+]: A Buddho-Confucian)并非专著,而是论文,收入芮沃寿(Arthur F. Wright)和崔瑞德(Denis Twitchett)编辑的《儒家》(Confucian Personalities)一书,斯坦福大学出版社,1962年,43-64页。
60. 225页第四行,1976年,美国马泽尔博士(R. B. Mather)出版了《有关世界的故事的一个新的解释》(A New Account of Tales of World)一书。按,即很有名的马瑞志(Richard B. Mather)《世说新语》英文全译全注本(Shih-shuo hsin-yu: A New Account of Tales of the World, by Liu I-ch\'ing with Commentary by Liu Chün, Translated with Introduction and Notes),明尼苏达大学出版社,1976年。
65. 236页第三段第三行,同类研究题材的专著还有狄百瑞博士的《元代思想:蒙古统治下的中国思想与宗教》,按,《元代思想:蒙古统治下的中国思想与宗教》(Yuan Thought: Chinese Thought and Religion Under the Mongols)是陈学霖(Chan Hok-lam;Ch\'en Hsueh-lin)和狄百瑞(William Theodore De Bary)合编的论文集,哥伦比亚大学出版社,1982年。 |
|