|
最新研究显示,不同文化背景的人们对脸部表情的理解也不同。
这项由苏格兰格拉斯哥大学(University of
Glasgow)进行的研究显示,东亚人特别注重眼部神情,而西方人则观察整个脸部,包括眼睛和嘴巴。
研究人员发现,来自东亚的观察者更难分辨某些脸部表情的不同,比起西方人他们更容易把"恐惧"的表情错认为是"惊讶",把"厌恶"看成了"愤怒"。
这项研究报告已经发表在《当代生物学》(Current Biology)杂志上,并对面部表情乃世界共通这一想法提出了异议。
研究人员认为,之所以会产生这样的混淆是因为来自不同文化背景的人在理解表情时所观察的脸部部位不同。
西方人观察表情时会看整个脸部的情绪表达
雷切尔·杰克博士(Dr Rachael
Jack)是这份研究报告的作者之一。她说:"有趣的是,尽管眼睛部位传达的信息比较暧昧,但是研究对象们在做出判断时往往倾向于那些对社会威胁性更小的情绪表达,比如说惊讶,而不是恐惧。"
杰克博士认为,在社会可接受的情绪方面这可能突出了不同文化的差异。
文化"解码"
在研究过程中,研究小组向13名西方白种人和13名东亚人展示了七张脸部表情标准图,包括高兴、悲伤、无表情、愤怒、厌恶、恐惧和惊讶。
研究人员使用了眼动跟踪来观察实验人员理解脸部表情时聚焦的部位。
东西方符号表情表达方式
高兴
西方 :-)
东方 (^_^)
悲伤
西方 :-(
东方(;_;) 或 (T_T)
惊讶
西方 :-o
东方 (o.o)
东亚实验对象的眼动跟踪信息在电脑程序中分析后,同样无法分辨"厌恶"和"愤怒"、"恐惧"和"惊讶",因为东亚人会使用特定的文化"解码"来分析脸部表情。
研究报告总结指出,由于眼部表情通常模棱两可,因此会在上述这些表情产生混淆,以至于在不同文化交流以及全球化交流中产生影响。
研究人员同时指出,这种知觉差异也反应在东西方人使用的符号表情(emoticon)中。符号表情通常在电子邮件中使用,以表达书写者的情绪。
东方人的符号表情不仅表达更正确,而且集中在眼部神情,而西方人的表达方式则更注重嘴巴。 |
|