|
前一阵子有不少人议论石家庄要不要改名,坚持要该的理由之一就是这个"庄"字有点土,与这个与首都为邻的沿海省会大都市的地位很不相称,翻成英语是village,撑死了也就是个town。这让我想起在美国的一些towns的名字其实也很囧,比我们石家那个庄子有过之而无不及。
比如犹他州中部有个小镇叫Fillmore,听上去就像在麦当劳加点可乐或者加油站再多加点油fill
more。密执根州有一个地方叫Maybee,听起来就是maybe(也许)。这不是个大地方,你开车可能都找不着,你跟人家打听到"也许"还有多远,对方如果知道,就会说"‘也许'10英里"。
纽约州有个镇名叫Flushing,
flush在英语中的本意是"冲水",加上ing成为现在分词,所以Flushing听上去像是"冲啊",和国内某些厕所内的标语意思差不多了。这个"冲啊"的地名还不止一个,密执根州也有个镇子叫Flushing。同样使用现在分词作地名的还有俄勒冈的Boring,烦着呢。
光是Boring还不算什么,最不幸的地方是密执根的小镇Hell,与地狱hell拼写完全相同。关于这个倒霉名字的来历,"地狱"人自己有个说法,据说很久很久以前,这个小镇之父(所谓founding
father)建议用他的名字为这个城市命名,就像美国国父华盛顿的名字成为首都那么风光。不料当地镇民听了齐声喊NO,结果那个"之父"生气了:Then
call it Hell(那就叫"地狱"吧)!不知道Hell在哪里,Google一下,你就知道。
说起来,这样有点怪有点囧的地名在美国还很多,下面简单列举一下美国各州里一些这样的地名,可圈可点,就不一一解说了,各位可细细品味个中滋味:
新泽西州(New Jersey)
Cheesequake, Chew's Landing, Double Trouble, Loveladies,
Athel,Dicktown
宾夕法尼亚州( Pennsylvania)
Beaver Center,Athol, Blue Knob, Coplay, Kreamer, Lickdale,
Lickingville, Lick Run,Intercourse
马里兰州(Maryland)
Accident, Basket Switch, Fruitland, Seat Pleasant
弗吉尼亚州(Virginia)
Bumpass
西弗吉尼亚州(West Virginia)
Lick Creek, Stony Bottom, Romance
奥克拉荷马州(Oklahoma)
Gay
伊利诺斯州
Gays,Fruit
肯塔基州(Kentucky)
Monkey's Eyebrow,Beaver Bottom,Big Bone
田纳西州(Tennessee)
Big Boy
马萨诸塞州(Massachusetts)
Gay Head
加利福尼亚州(California)
Sucker Flat
请注意其中马里兰州的那个叫Accident(事故)的风水宝地,在通往该镇的公路边,还可以看到"欢迎来到事故镇"的交通标识:
这么多名字都很囧,但是好歹还都是个名字。在科罗拉多州还有一个镇子叫No Name(无名),口说无凭,有图为证:
|
|