找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 564|回复: 3

英文春联 (图)

[复制链接]

0

主题

3825

回帖

6820

积分

论坛元老

热心会员

积分
6820
发表于 2011-2-9 22:53:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
谁给翻译成中文? 要求对仗工整,音韵和谐。 :big_smile:
祝大家兔年给力!!:bad_smile:


1.jpg
未注册 该用户已被删除
发表于 2011-2-16 13:57:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

0

主题

6737

回帖

1万

积分

论坛元老

優秀會員

积分
11423
发表于 2011-2-16 19:11:21 | 显示全部楼层
祝luck.:big_smile:

✿◕‿◕✿ 世界之門..真是好◕‿◕✿

回复

使用道具 举报

0

主题

6737

回帖

1万

积分

论坛元老

優秀會員

积分
11423
发表于 2011-2-28 16:11:13 | 显示全部楼层
[color="DarkGreen"]見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?2月5日 ,網友在新浪微博上發了一副“洋春聯”的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(如圖)。

  這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。門右側的上聯是“Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day”(意思是“吃得不錯、睡得不錯、天天都開心”),門左側的下聯是“Study Hard Work Hard Make Money More and More”(意思是“努力學習、努力工作、錢越掙越多”)。門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞“Gelivable”(意思是“給力”)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字“LUCK”(意思是“好運”)。

  網友紛紛稱贊這副“中為洋用”的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的“LUCK”不該正著貼,而該像貼“福”字一樣倒著貼,表示“好運到(倒)”。2月6日 ,李開復的微博轉發了此圖,讓“洋春聯”很快躥紅。

✿◕‿◕✿ 世界之門..真是好◕‿◕✿

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|阿波罗网

GMT+8, 2024-7-7 22:53

快速回复 返回顶部 返回列表