|
本帖最后由 诚毅 于 2015-4-10 13:28 编辑
王冲: CCTV,赶紧改名吧!(图)
【阿波罗新闻网 2015-04-10 讯】
作者: 王冲
前几天到北外图书馆开会,发现图书馆前台的中文是总服务台,英文是“General Service”,从字面意义来看,这样也没错。你要百度一下,General Service Desk确实有总服务台的意思,可在我去过的国外任何机构,都没见到这么写的,大都是“Reception”或者“Reception Desk”。
英文翻译的笑话由来已久,最著名的要算夫妻肺片,有的饭馆给直译成“丈夫和妻子的肺(The Lung of Husband and Wife)”。可在北外看到这样的不太地道的英文,还是觉得大大出乎意料。
图书馆前台和饭馆,毕竟看到的人有限,可如果一个英文名字,向全世界播出,名字就很关键了。今天,我们就来说说CCTV——中国中央电视台(China Central Television)。
当年听到CCTV觉得还是挺酷的,有一次在首尔街头还为此自豪了一把。在繁华街头的十字路口,我竟然不时看到CCTV,心想央视真牛啊,广告在韩国竟然到处都是。后来朋友提醒,才发现。这可不是中央电视台,而是闭路电视监控系统的简称。
完整的定义这样的:闭路电视监控系统(Closed Circuit Television)是安全技术防范体系中的一个重要组成部分,是一种先进的、防范能力极强的综合系统,它可以通过遥控摄像机及其辅助设备(镜头、云台等)直接观看被监视场所的一切情况,可以把被监视场所的情况一目了然,且提供录像可供事后查询和分析。同时,电视监控系统还可以与防盗报警系统,门禁系统等其它安全技术防范体系联动运行,使其防范能力更加强大。
假如你是个美国人或英国人,看到来自中国的CCTV,会怎么想?会不会不寒而栗地想,中国的监控怎么到我家门口了,好可怕。
这不是我瞎说,英国的确是遍地是CCTV。办公大楼、购物超市、机场、车站、医院、繁华商业街、地铁、公交车、人行道都有安装,甚至偏僻的乡下小镇和村庄不少都有CCTV在监控。在一些大的公共场所如机场和火车站,监控摄像机蛛网般密布。
CCTV,赶紧改名吧,别再被人当成国家监控电视台!
(有删减)
阿波罗网责任编辑:赵亮轩 来源: 东网
|
|