中俄译本篡改删减国际歌原词
已有 879 次阅读2008-9-27 16:58
中国人几乎人人会唱的国际歌,后面有三段歌词被删掉了。在“人民文学出版社”1957年版沈宝基译的《巴黎公社诗选》中,找到了国际歌后面几段被删掉的歌词:
政府在压迫,法律在欺诈,
捐税将民脂民膏搜刮;
豪富们没有任何义务,
穷人的权利是句空话;
受监视的“平等”呻吟已久,
它需要别的法律,它说:
“讲平等,有权利就有义务,
有了义务就有权利。”
这些矿山和铁路的大王,
威风凛凛遮不住丑恶,
除了搜刮别人的劳动,
他们还做了些什么?
在这帮人的保险柜里,
放的是劳动成果。
人民定要他们缴出来,
这不过是讨还宿债。
国王花言巧语谝我们;
我们携起手来打暴君!
我们应该罢战停火,
举起枪托离开队伍!
如果这些顽固的凶手们,
逼得我们都成英雄,
他们就会知道这些子弹,
是为对付自己的将军 。
我们是工人和农民,
劳动群众的大军,
大地本来属于人民,
哪能让寄生虫安身。
吃我们肉的有多少人!
这些乌鸦和秃鹰,
─旦被消灭干净,
太阳永远放光明。
副歌是:这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
《国际歌》在中国虽然没有正式被中国共产党党章定为党歌,但是在中国,这首歌是会唱的人数最多的歌曲之一。几千万党员加上更多准备入党的青年和非青年,都会唱《国际歌》。
绿原在一篇分析《国际歌》译文改动真相的文章中说,第三、四、五节为什么没有被选用呢?且看这三节的基本内容:第三节反对国家、法律和赋税;第四
节号召人人争取自己应得的一份;第五节则号召解散军队。中译本或俄译本均未选用这三节,除了由于六节太长,不便于群众性合唱,是否另有顾虑,顾虑从中产生
或有无政府主义、平均主义以及和平主义等倾向的消极影响呢?
中共十七大上,似乎是为了表明今天的中国共产党仍然是无产阶级的先锋队,仍然继承当年巴黎公社的传统,闭幕式上全体代表起立,在胡总书记的带领下,合唱了国际歌